Трагедии. Сонеты
Шрифт:
Леди Макбет
«Я повстречал их в день моего торжества и вскоре достоверно убедился, что знание их превосходит человеческое. Я воспылал желанием расспросить их подробнее, но они превратились в воздух и растаяли в нем. Я еще не опомнился, как уж посланцы короля явились поздравить меня с Кавдорским танством, титулом, которым почтили меня до того вещие сестры, предсказавшие мне даже нечто большее словами: «Да славится Макбет, грядущий король!» Я почел долгом известить об этом тебя, дражайшая сопричастница моего величия, чтобы ты не лишилась своей доли радости, не ведая о том, какое величие тебе уготовано. Запечатлей все это в сердце, а пока прощай».
Да, Гламис ты, и Кавдор ты, и станешьТем, что тебе предсказано. И все жеБоюсь я, что тебе, кто от природыМолочной незлобивостью вспоен,КратчайшийВходит слуга.
Ну, что скажешь?Слуга
Король здесь будет к ночи.Леди Макбет
Ты рехнулся!Ведь с ним твой господин, а тот давно быПредупредил меня, будь это так.Слуга
Но это так. Наш тан уже в дороге.Он к вам вперед отправил скорохода.Тот обогнал его, но так задохся,Что еле говорит.Леди Макбет
Займись-ка им.Принес он новость важную.Слуга уходит.
Охрип,Прокаркав со стены о злополучномПрибытии Дункана, даже ворон.Ко мне, о духи смерти! ИзменитеМой пол. Меня от головы до пятЗлодейством напитайте. Кровь моюСгустите. Вход для жалости закройте,Чтоб голосом раскаянья природаМою решимость не поколебала.Припав к моим сосцам, не молоко,А желчь из них высасывайте жадно,Невидимые демоны убийства,Где б злу вы ни служили. Ночь глухая,Спустись, себя окутав адским дымом,Чтоб нож не видел наносимых ран,Чтоб небо, глянув сквозь просветы мрака,Не возопило: «Стой!»Входит Макбет.
Великий Гламис,Победный Кавдор и король грядущий!Была я над безвестным настоящимТвоим письмом вознесена и нынеЛишь будущим живу.Макбет
Любовь моя,Дункан приедет к ночи.Леди Макбет
А когдаУедет?..Макбет
Завтра поутру.Леди Макбет
ВовекиНе будет утра для такого «завтра»!Мой тан, лицом ты схож со страшной книгой,А книгу прочитать легко. Ты должен,Всех обмануть желая, стать, как все:Придать любезность взорам, жестам, речи,Цветком невинным выглядеть и бытьЗмеей под ним. Прими радушно гостяИ положись всецело на меняВ великом деле предстоящей ночи,Чтоб наслаждаться властью и венцомВсе дни и ночи мы могли потом.Макбет
Об этом – после.Леди Макбет
Будь лишь ликом ясен:Кто мрачен, тот всем кажется опасен.А прочее я на себя беру.Уходят.
Сцена шестая
Перед замком Макбета. Трубы и факелы. Входят Дункан, Малькольм, Дональбайн, Банко, Ленокс, Макдуф, Росс, Ангус и свита.
Дункан
Стоит в приятном месте этот замок.Здесь даже воздух нежит наши чувства –Так легок он и ласков.Банко
Летний гость,Стриж, обитатель храмовых карнизов,Ручается присутствием своим,Что небеса здесь миром дышат. В зданьеНет уголка иль выступа стены,Где б он не свил висячего жилища;А я заметил: стриж гнездиться любитЛишь там, где воздух чист.Входит леди Макбет.
Дункан
Вот и хозяйка!Любовь, пусть даже в тягость нам она,Мы с благодарным чувством принимаем.Итак, благодарите нас и БогаЗа тяготы и труд.Леди Макбет
Услуги наши,Хотя б их было дважды вдвое больше,Ничто в сравненье с той великой честью,Которой удостоил нас монарх,Войдя в наш дом. За милости былыеИ новые мы вечно будем БогаМолить о вас.Дункан
А где же тан Кавдорский?Чтоб первыми прибыть, мы по пятамЗа ним гнались. Но он ездок отменный.Его к тому же шпорила любовь.И мы отстали. Милая хозяйка,Мы – ваши гости.Леди Макбет
Мы как ваши слугиСебя, свое добро и слуг своихСчитаем вашим полным достояньемИ вам вручаем.Дункан
Дайте вашу руку.К хозяину идем. Он нам угоденИ будет нами отличен и впредь.Прошу вас, госпожа.Уходят.
Сцена седьмая
Замок Макбета. Трубы и факелы. По сцене проходят кравчий и слуги с блюдами и посудой. Затем входит Макбет.
Макбет
О, будь конец всему концом, все кончитьМогли б мы разом. Если б злодеянье,Все следствия предусмотрев, всегдаВело к успеху и одним ударомВсе разрешало здесь – хотя бы здесь,На отмели в безбрежном море лет, –Кто стал бы думать о грядущей жизни?Но ждет нас суд уже и в этом мире.Урок кровавый падает обратноНа голову учителя. ВозмездьеРукой бесстрастной чашу с нашим ядомПодносит нам же… Под двойной охранойКороль здесь пребывает: я обязанКак родственник и подданный егоЗащитой быть ему и как хозяин –Путь преградить убийце, а не ножНа гостя заносить. К тому же правилДункан так мягко, был в высоком санеТак чист, что добродетели его,Как ангелы Господни, вострубятК отмщению за смертный грех убийства,И состраданье, как нагой младенец,Несомый ветром, или херувимНа скакуне незримом и воздушномПахнёт ужасной вестью всем в глаза,И бурю ливень слез прибьет к земле.Решимость мне пришпорить нечем: тщитсяВскочить в седло напрасно честолюбьеИ набок валится.