Убежище, или Повесть иных времен
Шрифт:
Разделив судьбу моего возлюбленного, я не находила покоя даже в его
объятиях: непрестанными увещеваниями я побуждала его к отъезду,
решительно отказываясь сопровождать его, и, хотя из любви ко мне он уговаривал
меня ехать вместе с ним, рассудок подсказывал все опасности такого
решения. Могла ли Елизавета, разгневанная его женитьбой на равной, простить
его, когда он кровно породнился с ней, а как смогли бы мы сохранить тайну,
которую ему с первого взгляда выдали черты моего лица? Не имея иных
желаний,
более признании и почитании и не прельщалась честью носить титул,
который был дорог мне лишь тем, что принадлежал ему.
Глубокая неприязнь, с которой я была приучена относиться к ныне
правящей королеве, возможно, повлияла на мои решения. Прежде чем отдать руку
лорду Лейстеру, я взяла с него слово, что он никогда не повезет меня ко
двору. Он с готовностью обещал мне это, так как моя просьба отвечала его
намерениям. Скажу более — в этом счастливом союзе любое возникшее у меня
желание, казалось, готово было исполниться. Для своей дорогой матери (о
которой я думала непрестанно, хотя, решая свою судьбу, не могла просить ни ее
совета, ни согласия) я обрела друга в лице фаворита ее несправедливой
соперницы. Я надеялась, что сумею убедить графа приложить усилия к ее
спасению, и мысленно видела себя у ног матери, счастливую тем, что
способствовала ее освобождению. Увы, сударыня, как можно существовать без этих
неясных воображаемых радостей? Все наши действительные удовольствия
неизмеримо уступают им, так как горести, предшествующие и последующие,
побуждают разум вносить в них поправки. Но фантазия, могучая фантазия,
черпает новые силы в каждом разочаровании, и из пепла умирающей
надежды, подобно Фениксу, восстает новая.
Спустя неделю после свадьбы лорд Лейстер отправился ко двору,
пообещав вскоре вернуться и препроводить меня в Кенильворт, где, как он решил,
я поселюсь вместе с Эллинор. Он менее полагался на благосклонность
Елизаветы, чем на свою правоту перед законом, и отнюдь не намеревался
уклониться от суда, на котором, как он был уверен, невиновность его обнаружится со
всей очевидностью. Он, однако, жалел о необходимости убедить королеву в
том, что обманул ее доверие ради самой недостойной из женщин.
С его отъездом для меня началась жизнь в миру. До сих пор я скорее
глядела на мир, чем жила в нем. Теперь я почувствовала все его тревоги, все
мучительные последствия его нежнейших уз. Поведать ли вам, сударыня, все,
что происходило в сердце моем? Несмотря на полученное мною
доказательство его безграничной любви, я не могла убедить себя в том, что лорд Лей-
стер вернется. Если королева, видя, что он вновь свободен, научившись —
утратив — ценить его, решится взять его в супруги, как может соперничать с
королевской короной бедная
девушка, уже принадлежащая ему, оставленнаяим в уединении, куда даже весть о его неверности дойдет нескоро? Где может
она надеяться найти справедливость, если повелительница, призванная
блюсти справедливость, сочтет выгодным для себя признать ее неправой? Вся во
власти этого грозного призрака, я несколько дней кряду предавалась
отчаянию столь же безумному, сколь и моя любовь. Эта фантазия сменилась
другой, не менее мучительной. Что, если благосклонность к нему королевы
угасла в его отсутствие, что, если, оскорбленная неповиновением и причиной
этого неповиновения, она примкнула к его недругам? Меня более убеждал он
сам, чем его доказательства, и я опасалась, что он может быть осужден как
преступник, будучи на самом деле жертвой преступления.
Одно из этих предположений было несправедливо по отношению к
королеве, другое — к моему дорогому мужу, и отец Энтони рассеял оба, принеся
мне несколько писем. Я с радостью узнала, что королева приняла лорда Лей-
стера благожелательно, что семейство Линерик, убедившись в его
невиновности, не пожелало вызывать его в суд, дабы он не оказался вынужден сделать
публичным достоянием позорный замысел своей покойной жены. И теперь
ему надлежало соблюдать осторожность лишь в одном: скрывать нынешний
брак более тщательно, чем предыдущий. Поэтому ему придется на некоторое
время отложить встречу со мной — его немедленный отъезд побудил бы
любопытных доискиваться причины.
Мои сомнения исчезли при этих доказательствах его заботы и внимания.
Теперь мне надо было только преодолеть невольную ненависть, возникшую
во мне к нашему Убежищу. Я бродила по его комнатам, нигде не находя себе
покоя. Мыслями я следовала за своим возлюбленным к королевскому двору,
и уединение и тишина, в которых я жила, становились мне все более
отвратительны. Я дивилась самообладанию сестры и завидовала ее спокойствию,
которого я, даже если бы мне было дано вернуться в незамужнее состояние, не
сумела бы вновь обрести.
Наконец настал счастливый час, когда я должна была покинуть свое
уединенное жилище. Лорд Лейстер составил план вместе со мной. В тайну были
посвящены только Ле Валь и еще один слуга. Для всех остальных мы были
две молодые девицы, получившие образование в монастыре, которые, не
чувствуя призвания к монашеству, с согласия и позволения своих друзей,
приехали в замок, чтобы украсить одинокий досуг лорда Лейстера своими музыкаль-
ными талантами. Такой рассказ был бы не лишен достоверности, так как у
меня был прекрасный голос и благодаря стараниям и вкусу миссис Марлоу я
научилась в совершенстве владеть им. Эллинор была лишена этого дара, но она