Виттория Аккоромбона
Шрифт:
Дайте только тому вояке возможность проповедовать в церквях — вот бы уж порассказывал историй!
М а р ч е л л о
Я тоже был солдатом.
Ф р. М е д и ч и
Как
И каковы были успехи?
М а р ч е л л о
По правде говоря, плачевные.
Ф р. М е д и ч и
Это печальный результат мирного времени. Уважают по внешним обстоятельствам. Как морские корабли кажутся величественными на реке и мелкими суденышками на море, так и некоторые из людей кажутся колоссальными во дворцовых палатах и жалкими пигмеями на поле.
Ф л а м и н ь о
Дайте мне пышный зал, увешанный дорогими тканями, и какого-нибудь великого кардинала, пусть он потреплет меня за уши, как своего любимого вассала.
Ф р. М е д и ч и
И ты бы тогда и дьявола обучил подлости!
Ф л а м и н ь о
Еще как!
Ф р. М е д и ч и
И это правда. Ведь голубей, пожирающих огромное количество зерна осенью в деревне, фермер не осмелится попугать ружьем, так как они принадлежат хозяину замка. А в то же время воробьи, бедные воробьи, которые принадлежат Господу, за то же самое идут в котел.
Ф л а м и н ь о
Я дам вам сейчас несколько мудрых наставлений. Герцог говорит, что даст вам жалованье: это только пустое обещанье, даю вам руку на отсечение. Я ведь
знал тех, кто вернулся из похода на турок. Три-четыре месяца платили-таки им пенсию на покупку деревянных ног да на обновление повязок на ранах. Но после и этого они не видали. И похожа эта гнусная милость на палача, дающего теплое укрепляющее питье тому, кто полуиздыхает на каленой решетке, с единственной целью продлить мучения его несчастной души на солнцепеке.(Входят Гортензио, молодой придворный, Цанхе и еще двое.)
Как дела, франты? Готовы там к состязанию?
(Уходит Фр. Медичи.)
М о л о д о й п р и д в о р н ы й
Да. Все надевают свои доспехи.
Г о р т е н з и о (к Фламиньо)
Кто это?
Ф л а м и н ь о
Выскочка. Божиться может, как сокольничий, а герцогу на ухо врать будет каждый день, как составитель альманахов. Я помню, с тех пор как он явился ко двору, от него всегда несет потом хуже, чем от тех, кто подносит мячи на теннисной лужайке.
Г о р т е н з и о
Взгляните — ваша нежная возлюбленная!
Ф л а м и н ь о
Ты мой названый брат, и тебе скажу: люблю эту арапку, эту ведьму, но по принуждению. Она знает кое-что о моих проделках. Я люблю ее так же, как охотник волка, которого держит за уши из-за страха, чтобы тот на него не напал и горло не разорвал. Я бы охотно послал ее к черту.