Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Виттория Аккоромбона
Шрифт:

Начнет обет давать чертям, тогда

Душа его залогом будет. О повелитель мой!

Пусть будет этот заговор хитрейшим!

И для потомков станет образцом,

Как поступать негоже.

Ф р. М е д и ч и

У нас иного нет пути.

К тому же это — самый быстрый!

Л ю д о в и г о

Тогда — вперед!

Ф р. М е д и ч и

И все-таки я вижу скромность мести!

Она к нему идет по-воровски.

Вот если б шлем его свалить в бою открытом!

За честь Флоренции!

Л ю д о в и г о

Но это — невозможно. А значит,

Короновать его вонючим луком {236} ,

Чтоб обнажить жестокость всю его

И злой разврат! Сюда идет Фламиньо.

(Уходят все, кроме Фр. Медичи. Входят Фламиньо, Марчелло, Цанхе.)

М а р ч е л л о

236

…вонючим луком… — В оригинале «stinking garlic» (чеснок) — известное средство от дьявольщины.

Зачем к вам ходит этот дьявол?

Ф л а м и н ь о

Не знаю.

Но клянусь огнем, его не призываю.

Да и совсем невелика заслуга чертей сзывать.

Одна из них — перед тобой.

Прогнать — искусство похитрей!

М а р ч е л л о

Она — позор тебе!

Ф л а м и н ь о

Молю, не будь так строг.

Ведь женщина — репей и снисхожденья просит.

Цепляется, к кому любовь забросит.

Ц а н х е

А это — мой земляк. Прелестный человек!

Когда освободится, поболтаем на языке родном.

Ф л а м и н ь о

Об этом и прошу.

(Цанхе уходит.)

(К Фр. Медичи.)

Ну как, лихой боец? Хотелось бы узреть

Хотя б один из ваших дней батальных,

Хоть что-нибудь о подвигах услышать.

Ф р. М е д и ч и

Смешно, если человек станет сам себе летописцем. Никогда не полоскал рот собственными заслугами — боюсь, вонять будет.

М а р ч е л л о

Вы настоящий стоик. Но герцог рассчитывает услышать от вас совсем иные речи.

Ф р. М е д и ч и

Никогда не стану ему льстить — слишком хорошо для этого я узнал людей. В чем разница между мной и герцогом? Отличий не больше, чем между двумя кирпичами: оба сделаны из одной глины. Только один, возможно, попал на вершину башни, а другой, по чистой случайности, — на самое дно колодца. Поставь меня на одну высоту с герцогом, и я бы так же тянулся вверх, имел бы тот же величественный вид и в такой же степени влиял на погоду.

Ф л а м и н ь о (в сторону)

Поделиться с друзьями: