Виттория Аккоромбона
Шрифт:
Глаза бы стерве вырвать, года два
Валяться, издыхать ей!
Нос отрезать
И губы! Зубы ей гнилые рвать,
А тело, словно мумию, хранить —
Трофей законной злобы,
Пылающий огнем.
И ад горячий по сравненью с горем
Души моей — снегов растаявших вода.
(К
Из милости, супруг мой, —
Брат мой, подойдите ближе, и
Вас прошу, мой кардинал, —
Меня одним ссудите поцелуем.
С тобой не лягу я отныне. Клянусь
Венчальным я кольцом.
Ф р. М е д и ч и
Ты не ляжешь с ним!
И з а б е л л а
И столь же строго соблюду развод я,
Как будто тысяча среди суда
Прослушало ушей и сотни тысяч
Скрепило рук.
Б р а ч ч ь я н о
Со мной не ляжешь ты?
И з а б е л л а
И пусть из-за былых моих безумий
Мне не поверят, этот мой обет
Не будет, — я душой ручаюсь, — сорван
Раскаяньем manet alta mente repostum [8] {195} .
Ф р. М е д и ч и
8
Он глубоко укрыт в моем сердце ( лат.).
195
…manet alta mente repostum. — Цитата из «Энеиды» Вергилия.
Клянусь, ты от рождения
Глупа, безумна.
Ревнивица!Б р а ч ч ь я н о
Вы видите — не лгу.
Ф р. М е д и ч и
Так вот каков твой круг,
Измельченных из рога крошек?
Чтоб мужа колдовством приворожить?
Сама рога ты заслужила
За ревность. Помни клятву
И в комнату свою иди.
И з а б е л л а
Нет, государь, я в Падую немедля
Хочу. Ни на мгновенье здесь не задержусь.
М о н т и ч е л ь з о
О госпожа!
Б р а ч ч ь я н о
Позвольте ей, так будет лучше.
Полдня дороги успокоит гнев
И вынудит вернуться.
Ф р. М е д и ч и
Не представлю, как его преосвященство
Пойдет просить развод благословить —
Вот будет всем потеха.
И з а б е л л а
Жестокость, правь! Пусть сердце холодеет:
В нем смертный ужас, что воззвать не смеет.
(Уходит.)
(Возвращаются Марчелло и Камилло.)
М а р ч е л л о
Камилло прибыл, герцог!
Ф р. М е д и ч и
Где же предписанье?
М а р ч е л л о
Здесь оно.
Ф р. М е д и ч и