Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Виттория Аккоромбона
Шрифт:

Благочестие!

Б р а ч ч ь я н о

Благочестие?

Как видно, душу грех вам тяготит?

И з а б е л л а

Безмерно тяготит. Я полагаю,

Что до того, как счеты мы сведем,

Сны превратятся в явь.

Б р а ч ч

ь я н о

Иди в свои покои.

И з а б е л л а

Нет, милый, не хочу тебя сердить,

Двухмесячная разве не заслужит

Разлука поцелуя?

Б р а ч ч ь я н о

Я не хочу лишь поцелуем

Развеять вашу ревность!

И з а б е л л а

Мой любимый господин,

Пришла не спорить: у меня-то ревность?!

Не знаю итальянской вкус пока.

Желанны вы объятьям этим жадным,

Я, как невеста, страстью к вам пылаю.

(Она пытается его обнять, он отворачивается.)

Б р а ч ч ь я н о

О, ваш вздох,

Пропитанный сластями и лекарством,

Он зачумлён!

И з а б е л л а

Но вы, желая этих губ,

Смородиной пренебрегали {191} , вешним

191

…Смородиной пренебрегали… — В оригинале — «Neglected cassia». Cassia — «корица, коричное дерево»; аромат корицы — изысканный, пряный, дорогой.

Фиалки цветом: та же свежесть в них;

Не слишком весело мне — хмурый взор

Ваш из-под шлема я нахожу

Для нежной этой встречи уж

Слишком хмурым и суровым.

Б р а ч ч ь я н о

О, обман!

Вы в заговоре все, вы изучили

Прием бесстыдной низости — родным

Вы жаловались.

И з а б е л л а

Никогда, любимый.

Б р а ч ч ь я н о

Меня

отвергнуть? Иль это хитрость,

Чтоб вам любовника найти здесь

И заполнить пробел от предстоящего разрыва?

И з а б е л л а

Пронзи мне сердце и былую

Жалость верни хоть в смерти, если нет любви.

Б р а ч ч ь я н о

Из-за того, что долговяз ваш брат {192} ,

То есть велик, — я не намерен

Пять сотен крон поставить на ракетку {193} ,

192

…долговяз ваш брат… — В оригинале — «Corpulent Duke» — насмешливое обыгрывание титула Франческо — великий герцог.

193

…Пять сотен крон поставить на ракетку… — Метафора на тему игры в теннис, популярной во времена правления Джеймса I.

Но всё внесу в реестры. По мне, он подл,

Как обнищалый лях {194} , чья гордость с платьем

Сложена в шкафу. Он скромный человек,

Когда одет согласно положенью.

Ваш брат за то, что у него есть флот,

Что изредка турецкий бот ограбит,

(Все б черти в ад его уволокли!)

Наш брак устроил. Проклят будь священник,

Что службу брачную служил, а с ним и будущий мой род.

И з а б е л л а

194

…Как обнищалый лях… — В оригинале — «Like a shaved Polack» — «как обритый поляк». Поляки брились наголо во времена Уэбстера.

В своих проклятьях ты чрезмерен!

Б р а ч ч ь я н о

Целую руку —

Обряд последний для моей любви.

С тобой не лягу я отныне. Клянусь

Кольцом венчальным — я не лягу.

Поделиться с друзьями: