Военная шлюха
Шрифт:
ЛеФорж пролетел мимо повышения по многим причинам, но главная из них, вероятно, его инвалидность. Согласно тесту, который он однажды прошел в детстве, у него умеренная форма умственной отсталости.
Напоминание об этом бесит его больше всего на свете, так как это поломало всю его жизнь. Вот только умственно отсталым он точно не является. У него, конечно, есть проблемы во взаимоотношениях с другими людьми, но это, скорее всего, результат его воспитания, так как имея такое оправдание ему сходили с рук все детские шалости.
В армию призывали всех без исключения, даже инвалидов.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Вскоре мы находим несколько трупов, наполовину закопанных в снег.
– Это здесь вас атаковали?
– спрашиваю я МакКлина.
– Ага, именно здесь они друг друга и поубивали, - отвечает он.
– Я хочу сам в этом убедиться, - говорю я.
Он кивает.
Как минимум дюжина из них видна невооруженным глазом. Их тела разбросаны довольно далеко друг от дуга. Никого из них я не узнаю. В основном это просто форма и ботинки, торчащие из белого настила.
– Ищите трупы противника, - говорю я ЛеФоржу и Чони.
Чони без промедления направляется в восточном направлении. ЛеФорж же несколько минут тупо смотрит себе под ноги, прежде чем недовольно подчиниться.
За несколько минут мы осматриваем все трупы на близлежащей территории. Никаких врагов. Только наши солдаты.
Осматривая тела наших павших товарищей, мы обнаруживаем, что многие из них погибли от распильных и библиотечных шлаковых ранений.
Общеизвестно, что уклонисты весьма отстают от нас в сфере вооружения, и производить такие виды шлаков им просто не под силу.
А что, если МакКлин прав? Что, если здесь и правда нет никакого противника? Что, если они действительно просто поубивали друг друга?
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Никогда раньше мы не участвовали в сражениях.
Всю нашу жизнь мы прослужили в армии, три года стояли на передовой в Северной Африке, но я ни разу не участвовал в боевых действиях лично. И за всю жизнь я ни разу не встречал никого, кто хотя бы видел бой собственными глазами. По телевидению только и трендят о том, как наши героические солдаты без устали отражают атаки противника, но вот лично меня эти атаки почему-то миновали.
Моя жизнь на войне в основном сводилась к ежедневному построению и выполнению приказов, причем их выполнение надлежало быть максимально точным и своевременным.
Я даже не имею понятия, как выглядит армия уклонистов. Какого цвета их форма? Под каким флагом они служат?
– А вдруг никогда и не было никаких уклонистов от призыва? А что, если никакой войны на самом деле никогда и не существовало?
– Говоришь, как уклонист, - говорит мне ЛеФорж.
– Нет, правда, - говорю
я. – Подумай сам, ведь никто из нас никогда их в глаза не видел.– Знаешь, будь с нами хоть какой-нибудь завалящий офицер и если бы он это услышал, то тебя прямо сейчас бы поставили перед расстрельной командой.
– Но зачем же так быстро затыкать мне рот, если война и правда идет?
– Такие высказывания подрывают их авторитет, - говорит он. – Да и на кой им выдумывать эту войну? Мы еще не родились, а она уже шла!
– Чтобы чем-то нас занять, - говорю я. – Весь мир служит в армии. Нас всю жизнь учили быть солдатами. Мы - величайшая военная сила на планете. Но вот только воевать нам не с кем.
– У нас есть уклонисты, и с ними нужно бороться, - говорит ЛеФорж.
– Все люди, которые отказываются идти в армию - наши враги.
– Мы родились и нас в тот же день взяли в армию, - говорю я. – Стать уклонистом нам даже шанса не дали. Так откуда взялись все уклонисты?
– Вот что происходит без нормального командира! – со вздохом говорит ЛеФорж.
– Мы сразу же начинаем ставить под сомнение нашу веру в свободу!
– Да как ты не понимаешь...
Меня прерывает Чони. Ее волосы сплошь покрыты белыми хлопьями.
– Мы кое-что нашли, - говорит она.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Мы следуем за ней до МакКлина.
Он стоит склонившись над телом в снегу.
– Кто это? – спрашиваю я.
– Не кто, - говорит Чони. – А что.
Перед нами лежит набитая хлопком тряпичная кукла в человеческий рост, одетая в клетчатую солдатскую униформу. МакКлин снимает с ее головы фарфоровую маску и протягивает ее мне.
– Как они здесь оказались? – спрашиваю я.
На мой вопрос все пожимают плечами. Даже ЛеФорж.
– Ну, их могли установить офицеры, - говорит МакКлин.
– Чтобы дать солдатам хоть во что-то пострелять.
– Или чтобы выдать их за уклонистов?
МакКлин пожимает плечами.
– А, может как раз уклонисты это и устроили, - говорит Чони. – Выставили их для отвлечения внимая, словно пугала в поле.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Мы продолжаем идти.
На мониторе по-прежнему только семь огней, но три офицерские с каждым нашим шагом все ближе приближаются к нижней части экрана.
– Допустим здесь, и правда, есть уклонисты, тогда как они еще все не вымерли? – спрашиваю я.
– Что они едят? Как они выживают в таком климате?
– Ну, был же у них объект в Антарктиде, - говорит ЛеФорж.
– Построить еще один здесь они тоже вполне могли.
– Отчаявшиеся люди всегда находят выход, - говорит Чони.
Еще через милю буря усиливается. Мы практически ничего не видим в радиусе двух футов. Я потерял лагерь, и мы даже не уверены, что идем на север. Я хотел взять компас, но Чони убедила меня в том, что в Арктике от него не будет толку. С ее слов существует большая разница между понятиями северный полюс и северный магнитный полюс, ну или что-то типа того.