Война меча и сковородки
Шрифт:
Пробежав круг, Эмер подошла к Её Величеству, чтобы получить награду.
– Мы были покорены зрелищем, - сказала королева величественно, но в глазах так и плескалась улыбка.
– За доставленное нам удовольствие награждаем вас этим украшением, - она взяла с бархатной подушки венец тонкой ковки, но не надела на голову Эмер, а вложила в руки.
Герольд прочистил горло и провозгласил королевскую волю:
– А сейчас леди Фламбар подарит венец достойнейшему мужчине, и он будет провозглашен королем турнира!
На трибунах засмеялись, но идея показалась заманчивой, что же касается Эмер,
– Главное - не ошибитесь, дорогая графиня, - посоветовала королева, поводя взглядом в сторону Годрика.
– Случай, достойный быть воспетым в балладах. Барды только и ждут, чтобы ударить по струнам своих арф.
Эмер посмотрела на мужа. Он сидел, скрестив на груди руки и глядя в землю. За ним стоял Тилвин, смотрел на Эмер и еле заметно улыбался.
– Самый достойный это...
– она покрутила в руках подарок. Золотые длинные листы лавра сплетались в причудливый узор. Даже не будучи сделанным из драгоценного металла, этот подарок имеет огромную ценность - как знак отличия, как знак признания. До сих пор мужчины решали, кому им распорядиться, сегодня же решение - привилегия женщины. Её, Эмер, личная привилегия.
– Самый достойный на сегодняшнем турнире - лорд Бритмар!
– провозгласила она и возложила венец на герцога.
– Лорд Бритмар - король турнира!
– тут же прокричал герольд и затрубил в рог, объявляя конец праздника.
– Какой удивительный день, мы помолодели душой, - объявила королева, поднимаясь, чтобы отправиться в замок.
– Вы и лицом необыкновенно свежи, дорогая невестка, - ответил лорд Бритмар, подавая ей руку.
– Графиня Поэль подготовила удивительное развлечение, мы должны быть благодарны ей за это. Я - особенно, - он подмигнул Эмер, и она, не удержавшись, мигнула в ответ.
– Скорее умывайтесь, снимайте личину воина, снова становитесь женщиной и украсьте собой пир в честь Солнцестояния, - сказала королева, обращаясь к ней.
– Слушаюсь, Ваше Величество, - ответила Эмер, кланяясь на мужской манер, чем вызвала веселый переполох среди придворных.
– Надеюсь, вы уделите мне время на пиру, - сказал лорд Бритмар.
– Я еще не поблагодарил вас за оказанную честь.
– За благодарность не благодарят, - ответила Эмер со счастливым смехом.
Он как-то странно поглядел на нее и ушел вместе с королевой, в сопровождении придворных.
– Торжествуешь?
– спросил Тилвин. На его руке красовалась королевская лента, и рыцари, раньше говорившие о поступке начальника стражи с пренебрежением, завистливо посматривали на этот знак отличия.
– Это лучший день в моей жизни, - сказала Эмер.
– Он еще не закончился. Кто знает, что припасено для тебя еще. Мне надо идти, я должен проверить посты и расставить стражу в главном зале, - он махнул ей на прощанье, совсем как она раньше.
– Да, иди, - сказала Эмер запоздало. Только теперь она почувствовала, как устала. Больше душою, чем телом. Хотелось завернуться в одеяло и подремать часок.
Трибуны редели, для простых зрителей приготовили бесплатное угощение на лужайке перед замком, и оттуда уже доносился вой волынок - музыканты приглашали танцевать. Эмер осталась одна. Она прислонилась к барьеру
спиной, выстукивая ногтями по нагруднику. Годрик не подошел поздравить ее. Даже просто не подошел. Понятно, что он должен сопровождать королеву, как хозяин Дарема, но все таки...– Как скоротечна слава, не так ли?
– совсем рядом раздался знакомый голос.
– Вот вы купаетесь во всеобщем внимании, и вот вы - одна. Такая хрупкая и беззащитная.
Не меняя позы, Эмер повернула голову, продолжая выстукивать замысловатую дробь по доспеху.
– Задержались, чтобы прочитать мне нравоучение, господин епископ?
– спросила она.
– Нет, чтобы пожалеть вас, - сказал Ларгель Азо, приваливаясь плечом к барьеру.
– Разве вам известно такое чувство?
– А вас бы это удивило?
– Приятно было поболтать, но мне пора. Королева ждет...
– Но не муж?
– А вот это вас не касается, - медленно сказала она.
– Меня касаются все разводы в Дареме.
– Не понимаю, о чем вы.
– Тогда вас ждет неприятный сюрприз.
– С чего это вы взяли?
– На мой взгляд, вы сделали все, чтобы ваш муж имел основания требовать расторжения брака.
– Королеве понравился турнир!
– Но день-то еще не закончился.
– Мне пора, - повторила Эмер и пошла к замку, ускоряя шаг. Она не оглядывалась, но чувствовала, что епископ смотрит ей вслед. «А может и правда - согласиться на развод?..» - мелькнула мысль, от которой сердце сжалось, будто сжатое клещами.
Охваченная невеселыми думами, Эмер не успела ступить под своды замка, как к ней подскочили главный повар и мастер Брюн. Главный повар никогда не беспокоил ее, и теперь его появление Эмер сразу не понравилось.
– Что еще?
– спросила она ворчливо.
– На кухне страшная беда, миледи, - сказал главный повар дрожащим голосом, а мастер Брюн благоразумно спрятался за его спину.
Глава 21 (окончание)
– Беда?
– переспросила Эмер, и взгляд ее не предвещал ничего хорошего.
– Это после того, как мы так прекрасно друг друга поняли?
– Нет, миледи, мы здесь ни при чем!
– воскликнул мастер Брюн.
– Это Муго, безрукий идиот! Это он тащил корзину с яйцами и свалился с лестницы! И все перебил!
– Он упал прямо на корзину, миледи, - торопливо поддакнул помощнику главный повар.
– Ни одного не оставил целого. Я уже распорядился выпороть его, но как же быть с «Сюзереном»?.. Тесто для него без яиц не сделать, если вы понимаете, о чем я. А пирог надо уже подбивать!
– Во всем Даремском курятнике не нашлось свежих яиц? Какую еще сказку вы придумаете?
– отрезала Эмер.
Но повара рухнули на колени, заламывая руки:
– Мы смогли собрать только тридцать!
– завопил мастер Брюн, прикрывая голову.
– А для теста требуется две сотни, не меньше!
– Пошли, - коротко приказала Эмер, направляясь в сторону кухни, воинственно звеня доспехом.
Ее появление привело куханных слуг в замешательство, но только на секунду.
– Рады видеть, дорогая хозяйка!
– крикнули все хором.
Эмер сделала знак, чтобы расступились и показали ей уничтожителя яиц.