Врата Хаоса
Шрифт:
— И сколько же ты заплатил за артефакт? Надеюсь, что денег хватило? — спросил я, перестав смеяться. — Насколько тебе удалось сбить цену?
— Хватило, не волнуйся, дружище. Еще и остались монеты! Вот! — Берд достал из
кармана и протянул мне кошель. — Я сбил цену со ста двадцати золотых монет до
семидесяти!
— Ничего себе! — восхитился я, беря кошель. — Должно быть, ты великий мастер
торговаться, если сумел сторговать у Самария артефакт, сбив цену на пятьдесят золотых!
— Встречаются мастера и получше меня! —
только глупцы, не знающие истинной цены деньгам.
Мне вздумалось освободить руки, в одной у меня лежал кошель, возвращенный Бердом, а другая продолжала сжимать цветок, подаренный Арникой. Я вернул кошель Берду.
— Спрячь золото у себя до моего возвращения. На Фей-Го деньги мне не пригодятся.
— А если придется выкупать Орлуфию? — прищурился Берд.
— Хаос не подкупить, — покачал головой я. — Еще мой Учитель, мудрец Панеоник, говорил, что девиз Хаоса: «Целое лучше части».
— И что с того?
— То, что Хаос не торгуется, не покупает и не берет мзды — Хаос убивает и забирает
себе все!
Убрав Цветок Правдик в рюкзак, я в предвкушении путешествия на Фей-Го несколько
раз прошелся взад-вперед по комнате.
— Неплохо бы и подкрепиться! — предложил Берд.
На сей раз мы запивали жареную рыбу и запеченных моллюсков простой водой.
— Никакого вина больше, — пояснил Берд. — Скоро уходим в океан.
Я согласно кивнул.
— Ну что, решено: отплываем завтра же, прямо с утра? — спросил меня Берд после того, как мы перекусили дарами океана. — Ты ведь знаешь, что моя «Сирена» всегда готова к
отплытию.
— А команда? — удивился я. — Ее же надо предупредить, собрать...
— Команда предпочитает ночевать на борту, где нет сварливых жен и вечно орущих
детей, а вместо этого всегда найдется полный бочонок с вишневым ромом. Разумеется, ром в
трюме я позволяю держать только на берегу. В море беру всего один бочонок как лекарство, на случай чьей-то болезни. Так что моих ребят не надо предупреждать, мы просто дадим
парням выспаться ночью, а поутру заявимся на борт и скомандуем: «Отчаливать!» О цели
нашего плавания я объявлю, когда мы будем уже далеко от берега. Так будет лучше, в
открытом океане никто уже не сможет отказаться, да и на суше нашего секрета никто не
услышит...
Лежа в постели, я подумал о том, что старая Гредея не обманула меня — удача
сопутствовала мне постоянно. Вот и сегодня... Мало того что Берду удалось приобрести у
Самария «Поглотитель мглы», так он еще и ухитрился заплатить за него всего-то семьдесят
золотых монет. Правда, торг с Самарием занял у Берда больше времени, чем дорога в один
конец, но это уже пустяки.
Потом мне вспомнились слова Арники, сказанные, нет — выкрикнутые ею на прощание:
«Ты так же глуп, как и я!»
Неужели помимо чисто дружеских чувств Арника питала ко мне еще какие-то? Вот уж
никогда
бы не подумал, что такой непутевый шалопай, как я, питающий стойкое отвращениек оседлой жизни, может внушить нечто похожее на любовь такой умной, рассудительной
девушке, как Арника. Девушке, на плечи которой взвалена судьба большого поместья.
Девушке, которая своим взглядом, одним только взглядом, приводит к повиновению
собратьев моего Хьюгго. А ведь беронские тигры — это вам не щенки домашней собаки, это
грозные хищники, с которыми очень непросто поладить. И столь достойная особа даже
раздобыла Цветок Правдик, чтобы спросить у меня... А теперь она уже не хочет спрашивать?
Не собирается?
Мне вдруг стало грустно. Нет, наверное, она дала мне Цветок, считая, что он может
пригодиться мне на острове Фей-Го при спасении Орлуфии.
Я поймал себя на мысли, что если бы сейчас, в этот самый миг, Арника спросила меня о
том, как я к ней отношусь, то мне было бы непросто дать ей верный ответ. Не исключено, что в глубине души я тоже испытывал к Арнике нечто большее, чем обычные дружеские
чувства, только не осознавал этого. Например, мне всегда было приятно любоваться ею.
Впрочем, здесь нет ничего особенного — она же мой друг, вот я ею и любуюсь.
«Катипут тебе тоже друг, но что-то ты им не любуешься! — сказал я сам себе. Строго так
сказал и немного ехидно. И тут же возразил: — Катипут не в счет — он пришелец из другого
мира, где свои понятия о красоте. А Арника очаровательна. Нет — прекрасна».
Конечно, злая негодница Эдера тоже казалась мне красивой в течение некоторого
времени, но Эдера — совсем другое дело. Арника добрая и никому не желает зла.
«Орлуфия, чьей руки ты не прочь был добиться, тоже добрая и к тому же весьма
красива», — возразил мой разум.
Какой же сложной штукой кажется жизнь,
стоит только немного призадуматься...
Глава 16
Не могу сказать, сколько дней мы плыли до Фей-Го, поскольку почти весь путь я
проспал, следуя одному из основных правил бродяг нашего мира: «Если нечем заняться, не
трать время зря — высыпайся впрок!» Просыпаясь в своей каюте, я проглатывал пару кусков
вяленого мяса, делал несколько глотков невкусной застоявшейся воды, совершал короткую
прогулку по палубе и снова заваливался спать.
С Бердом, чья коренастая фигура постоянно маячила на мостике, мне лишь изредка
удавалось перемолвиться словечком-другим. Слегка осунувшийся от нескольких бессонных
ночей, наш капитан точно врос ногами в палубу своего корабля. Широко расставив
кривоватые ноги и вцепившись в деревянные поручни, зорко вглядывался он в даль и во всю
луженую глотку отдавал распоряжения команде. Выражение спокойствия и уверенности в