все сердца разбиваются
Шрифт:
— Не… — он осекся и покачал головой. Шерлок понял, что не скажет ни слова. Джон что-то сделал с ним — и теперь изо рта не вырывалось ни звука, как бы сильно Шерлок ни хотел объяснить.
Неверно. Неверно. Идиот.
Люди всегда были слишком сложной задачей для него. Их тела — элементарные механизмы, четкие и понятные, Шерлок умел работать с этим. Но сами люди…
Их эмоции, их реакции, их надежды и страхи… слишком неправильно, в этом не было никакого порядка, никакой логики. Сбивало с толку, пугало, путало. Шерлок научился читать по лицам, выучил
Шерлок не способен был разгадать, что именно отразилось на лице Джона. Но не хотел никогда больше видеть подобного выражения на его лице. И никогда — становиться его причиной.
Лишенный слов, он вытянул вперед руки, протягивая в каждой по груше. Нелепое подношение, просьба о прощении… они стояли друг напротив друга посреди людной улицы, и толпа огибала их, а Джон стоял и смотрел на груши в руках Шерлока.
Он забрал их, но так и не сказал ни слова. Развернулся и ушел вниз по улице.
Шерлок пошел за ним, но через некоторое время потерял из виду. Тогда он просто зашагал наугад, старательно расправив плечи и чеканя шаг. Домой возвращаться было страшно, так что, когда знакомый черный автомобиль поравнялся с ним, медленно скользя вдоль обочины, Шерлок вредничал совсем недолго.
Водитель привез его куда-то на окраину. Здание старой фабрики снаружи выглядело так, словно может рухнуть в любую секунду; изнутри атмосфера разрухи и запустения была тщательным образом сымитирована.
Майкрофт казался больным, одутловатое лицо его белело над темным костюмом, похожее на плохо надутый воздушный шар. Шерлок с первого взгляда понял, что у брата одно их тех утомительных настроений, когда он старается произвести впечатление, даже зная заведомо, что это безнадежная затея.
— Совершенно не обязательно было привозить меня на заброшенную фабрику. В следующий раз подумай о кладбище — туман, могильные плиты… антураж нам бы больше подошел.
Майкрофт отреагировал кислой миной и взмахом зонта. Отделался уклончивым:
— У меня здесь деловая встреча, решил совместить приятное с полезным.
— Я, надо полагать, полезное?
— Удивительно дело, но ты вообще ни под одну категорию не попадаешь.
— И что за деловая встреча? Будешь угрожать, запугивать и пытать паяльником?
— Тебя это никоим образом не касается.
Майкрофт кивнул на стул; в просторном, пустом зале одинокий стул казался не то насмешкой, не то вызовом.
— Присаживайся; должно быть, нога болит.
— С ногой все в порядке.
— В самом деле? Могу я взглянуть на руку?
Шерлок позволил Майкрофту осторожно примериться, коснуться ладонью его пальцев.
— Больше не дрожит.
— Поразительно! Чудеса дедукции, — ухмыльнулся Шерлок.
— Не паясничай. Ты снова посещаешь психотерапевта. И начал есть, как я погляжу. Мне стоит поблагодарить твоего воображаемого друга? Знаешь, это несколько пугает — то, как ты разговариваешь сам с собой в пустой квартире, но если это помогает тебе вернуться к
жизни…— Майкрофт, пожалуйста, — поморщился Шерлок. — Не трать мое время. Если ты притащил меня сюда, просто чтобы взглянуть на руку… в следующий раз я пришлю тебе фотографию.
— Лучше пришли ее мамуле. Она так давно тебя не видела, что ей бы пригодилась парочка, — осторожно сказал Майкрофт.
— Не все сразу, — Шерлок развернулся и поспешил прочь. Даже в лучшие времена разговоры о мамуле заставляли его обращаться в бегство.
— Вообще-то, — раздалось негромкое у него за спиной, и хорошо поставленный голос Майкрофта прокатился эхом по пустому залу. «Вот почему именно здесь», — догадался Шерлок. — У меня есть кое-что для тебя. Дело.
Шерлок бросил через плечо:
— Я ведь уже сказал — не нуждаюсь в твоей помощи.
— Но я нуждаюсь, — Майкрофт звучал убедительно, но не для того, кто знал его с рождения. Шерлок уже видел выход за пыльной колонной. — Это очень деликатное дело, Шерлок, и я не найду такого специалиста, как ты.
— Не нуждаюсь.
— Судороги, рвота, пациент не может удержать равновесие. Ни секунды. При этом все анализы в норме.
Шерлок замедлил шаги.
— Болезнь Меньера.
— Томография и отоскопия ничего не выявили.
Шерлок остановился. Тихий стук — Майкрофт в нетерпении бил кончиком зонта, как лошадь копытом. Шерлок хотел взглянуть на результаты томографии, очень хотел.
— Это важная правительственная особа, причем в самое ближайшее время ей предстоит публичное выступление. Оно окажется под угрозой срыва, если особа не сможет даже стоять прямо. И, разумеется, никакие слухи о болезни не должны просочиться в прессу. Проблема должна быть решена в кратчайшие сроки.
— Ты так говоришь, будто я согласился, — заметил Шерлок. Он замер, не в силах повернуться, пока Майкрофт неспешно шел к нему. Бумажная папка легко и будто сама собой скользнула в его руку.
— Потому что ты согласился, — ласково сказал Майкрофт за его спиной. Шерлок сжал зубы.
Он не заслуживал этого дела.
Он решил, что займется им, если Джон его простит. Только тогда. Это будет справедливо.
— Мне нужно идти, — выдохнул Шерлок, срываясь с места. Он знал, что брат смотрит ему вслед, опираясь на свой зонт. Шерлок бежал, как мальчишка, и нога его больше не беспокоила.
Он очень спешил домой.
*
Дома было темно. Джон сидел за столом, сгорбив спину. Груши лежали на тарелке, нетронутые.
Шерлок взял нож и аккуратно разрезал одну из них. Нож двигался плавно и легко, будто скальпель в его снах. Зажав в пальцах сладкий ломтик, Шерлок протянул его Джону.
— Попробуй.
Тот плотнее сжал губы.
— Ты ведь хотел.
Джон упрямо смотрел на него, в темноте лицо его казалось совсем чужим — и в то же время очень знакомым.
— Как хочешь, — Шерлок отправил ломтик в рот. Джон все смотрел, и Шерлок сделал еще одну попытку. — Джон, ты замечательный.
— Я существо, отказывающееся себя называть, — холодно поправил он.