Вспаханное поле
Шрифт:
сте с Эстер.
— Садись и будь как дома,— сказал фермер и, усадив
Панчо, тоже сел, снял сапоги и надел домашние туфли, ко¬
торые подала ему Элена.
Донья Энкарнасьон, не оборачиваясь, возилась с ка¬
стрюлями. Панчо интуитивно чувствовал, что угрюмость хо¬
зяйки вызвана его присутствием, и, несмотря на радушие
дона Томаса, ему было не по себе. Он охотно ушел
бы, хотя дождь лил все сильнее. Фермер поставил себе
на колени ящичек с табаком и, сворачивая
сказал:
— Я посоветовал тебе дорогой обрабатывать землю,
потому что не раз видел, как ты внимательно следишь за
мной, когда я работаю в поле. Мне кажется, тебе нравится
земледелие. Если это так, тебе нужно попрактиковаться,
чтобы изучить это дело.
Панчо заметил, что Элена и Эстер оторвались от заня¬
тий и смотрят на него. Ему было неприятно, что он ока¬
зался в центре внимания девушек.
— Может быть...— сказал он уклончиво.
— И если я тебя спросил, чем ты собираешься зани¬
маться, пока будешь один, то потому, что хотел предложить
тебе поработать некоторое время со мной.
Его прервал грохот упавшей на пол кастрюли.
— В чем дело, Энкарнасьон?
Женщина, будто не слышала слов мужа, проворчала,
обращаясь к Элене:
— Ты, кажется, могла бы накрыть на стол. Чего ты
ждешь?
SQ
Девушка отложила книгу и вместе с сестрой расставила
приборы.
Фермер продолжал:
— Обдумай хорошенько мое предложение, а там как
знаешь... Видишь, дождь идет? Это — благодать для земли!
Свет лампы, струясь через открытую дверь, отражался
в воде, подобно прозрачному занавесу, падавшей с крыши.
Предгрозовую мглу сменила ночная тьма. Порою зарево
пожара, зажженного в небе молниями, освещало исхлестан¬
ное ливнем поле и затопленную пашню.
Донья Энкарнасьон принесла блюдо с едой и буркнула:
— Прошу к столу!
Фермер указал гостю место подле себя. Все сели и при¬
нялись за ужин. Хотя у Панчо во рту давно не было ни
крошки, он чувствовал такую робость в этой обстановке,
столь отличной от той, к которой он привык, что едва при¬
касался к еде. Он только и думал о том, как бы поскорее
уйти. Но поминутно гремели раскаты грома, и дождь не
утихал.
— Ну, разыгралась непогода, не скоро уляжется,— за¬
метил дон Томас.— Придется тебе заночевать у нас.
— Только этого не хватало! — заупрямился Панчо.—
Я уже и так доставил вам беспокойство. Да и долго ли
доскакать до ранчо?
— А лошадь-то где?—с улыбкой спросил фермер.—
И потом, тут нет никакого беспокойства: под навесом у нас
стоит кровать, на ней и ляжешь.
Быть может, предложение мужа и не понравилось донье
Энкарнасьон, но она промолчала. Впрочем,
во время ужи¬на она вообще не проронила ни слова. Но морщины у нее
на лбу залегли еще глубже. Явно раздосадованный ее не¬
приветливостью, дон Томас настоял на своем:
— Нечего больше толковать: переночуешь у нас.
Панчо попал в неловкое положение и, видя, что девушки
начали убирать со стола, сказал:
— Сегодня у меня был тяжелый день. Если позволите,
я пойду спать!
— Правильно,— отозвался фермер,— я тоже устал.—
И, обращаясь к Элене, приказал: — Принеси одеяло...
Он запнулся, пытаясь вспомнить имя гостя, потом улыб¬
нулся и сказал:
— Вот ведь забавно: подумай только, я не знаю, как
тебя зовут.
91
— Панчо, папа,— вырвалось у Элены, но, заметив, что
мать и Эстер смотрят на нее, весьма удивленные такой ос¬
ведомленностью, она почувствовала, что краснеет, и убежа¬
ла за одеялом. Панчо, смущенный не менее ее, уставился
в пол. Минуту спустя он едва слышно попрощался и вышел
вслед за фермером, который со свечой и одеялом в руках
проводил его под навес, где стояла кровать, и сказал:
— До завтра, спокойной ночи.
Прежде чем снова пересечь двор, дон Томас поднял
глаза на затянутое тучами небо, а потом с беспокойством
взглянул на окно, в котором вырисовывался силуэт доньи
Энкарнасьон. За ужином она тоже смотрела тучей, а это
предвещало семейную сцену. Дон Томас немного помешкал,
чтобы дочери легли, прежде чем он вернется, потом про¬
бежал под дождем через двор и вошел в дом, решив дать
отпор жене.
Как он и опасался, донья Энкарнасьон, оставшись с ним
наедине, не стала больше сдерживать гнев:
— Послушай, Томас, ты что, с ума сошел? Зачем ты
привез этого чумного?
Возмущенный этим упреком и неуважением к гостю, он
ответил:
— Взвешивай свои слова. Почему ты так называешь
парня? Я сделал то, что должен был сделать как честный
человек.
— Случившегося уже не поправишь,— сказала она.—
Но позволь и мне в свою очередь сделать то, что нужно
для нашего общего блага.
Дон Томас испытующе посмотрел на жену. Он слиш¬
ком хорошо знал, что означают ее поджатые губы, что¬
бы не понять, что она забрала себе в голову какую-то
блажь и собирается настаивать на ней со слепым упрям¬
ством.
— Что ж ты хочешь сделать? — спросил он, не ожидая
ничего хорошего.
Донья Энкарнасьон, не колеблясь, ответила:
— Отправить отсюда девочек: отослать их в Буэнос-
Айрес к моей сестре.
— Ты опять за свое! — вспылил муж.— До каких пор