Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
Sama Alicja, wbrew pozorom (сама Алиция = у самой Алиции, вопреки видимости), r'owniez nie miala alibi (также не имела = не было алиби), blakala sie bowiem po autostradzie miedzy Kopenhaga a Allerod (поскольку она блуждала по автостраде между Копенгагеном и Аллеред), jezdzac tam i z powrotem (ездя туда и обратно), dopiero bowiem w drodze powrotnej (так как только на обратной дороге), w okolicy Holte (в окрестностях Хольте), zorientowala sie (она сориентировалась), ze zostawila u adwokata torebke (что оставила = забыла сумочку у адвоката). Wracajac po torebke (возвращаясь за сумочкой), zaplatala sie w jedne kierunki ruchu (она запуталась = попала в одностороннее движение), stracila mn'ostwo czasu (потеряла уйму времени) i w zaden spos'ob nie mogla sie wyliczy'c co najmniej z trzech kwadrans'ow (и
Sama Alicja, wbrew pozorom, r'owniez nie miala alibi, blakala sie bowiem po autostradzie miedzy Kopenhaga a Allerod, jezdzac tam i z powrotem, dopiero bowiem w drodze powrotnej, w okolicy Holte, zorientowala sie, ze zostawila u adwokata torebke. Wracajac po torebke, zaplatala sie w jedne kierunki ruchu, stracila mn'ostwo czasu i w zaden spos'ob nie mogla sie wyliczy'c co najmniej z trzech kwadrans'ow. A trase Kopenhaga — Allerod mozna bylo przeby'c w dwadzie'scia minut.
— Osobi'scie jestem zdania (лично я считаю; zdanie — мнение), ze przypadek Agnieszki (что случай с Агнешкой) zdejmuje z ciebie reszte wszelkich podejrze'n (снимает с тебя остаток каких-либо подозрений) — o'swiadczylam po namy'sle (заявила я после раздумья). — Moglabym zrozumie'c (я бы могла понять), ze zabila's Edka (что ты убила Эдека), bo ci czym's zatruwal zycie (потому что он чем-то = каким-то образом отравлял тебе жизнь). Moglabym zrozumie'c (я могла бы понять), ze trula's tego Kazia (что ты отравляла = отравила этого Казио), bo widzial, jak zabijala's Edka (потому что он видел, как ты убивала Эдека) i musiala's sie go pozby'c (и ты была вынуждена от него избавиться). W ostateczno'sci (в конечном счете; ostateczno's'c — крайность) moglabym jeszcze zrozumie'c Wlodzia i Marianne (я могла бы еще понять Влодека и Марианн), kt'orych usilowala's wyko'nczy'c (которых ты пыталась прикончить) w zdenerwowaniu wyniklym z r'oznicy poglad'ow (в раздражении, проистекающем из разницы/различии взглядов), i ciotke, kt'ora chciala's zabi'c okazjonalnie (и тетку, которую ты хотела убить по случаю), bo po niej dziedziczysz (так как являешься ее наследницей; dziedziczy'c — наследовать). A poza tym postanowila's sko'nczy'c z niepewno'scia (а кроме того, ты решила покончить с неопределенностью), czy jeste's z nia na pani, czy na ty (на «Вы» ты с ней или на «ты»). Ale za zadne skarby 'swiata (но ни за какие сокровища мира = ни за что) nie potrafie zrozumie'c (я не сумею понять), po jaka cholere mialaby's zabija'c Agnieszke (зачем тебе могло понадобиться убивать Агнешку)!
— Osobi'scie jestem zdania, ze przypadek Agnieszki zdejmuje z ciebie reszte wszelkich podejrze'n — o'swiadczylam po namy'sle. — Moglabym zrozumie'c, ze zabila's Edka, bo ci czym's zatruwal zycie. Moglabym zrozumie'c, ze trula's tego Kazia, bo widzial, jak zabijala's Edka i musiala's sie go pozby'c. W ostateczno'sci moglabym jeszcze zrozumie'c Wlodzia i Marianne, kt'orych usilowala's wyko'nczy'c w zdenerwowaniu wyniklym z r'oznicy poglad'ow, i ciotke, kt'ora chciala's zabi'c okazjonalnie, bo po niej dziedziczysz. A poza tym postanowila's sko'nczy'c z niepewno'scia, czy jeste's z nia na pani, czy na ty. Ale za zadne skarby 'swiata nie potrafie zrozumie'c, po jaka cholere mialaby's zabija'c Agnieszke!
— Ja to wiem od do's'c dawna (я уже давно это знаю) — mruknela Alicja obojetnie (безразлично пробормотала Алиция).
— Co wiesz (знаешь что)?
— Ze ich nie zabijalam (что я их не убивала). Nie zalezy mi specjalnie na dowodach (меня особо не интересуют доказательства; zaleze'c komu's na czym's — быть заинтересованным в чем-л.). Natomiast wy (зато вы) …
— Czekajcie (подождите)! — przerwalam jej (перебила ее я), bo nagle dokonalam odkrycia (так как я внезапно совершила/сделала открытие). — My tez (мы тоже)! Teraz nareszcie odpadamy definitywnie w tej konkurencji (теперь , наконец-то, и мы окончательно отпадаем в этой конкуренции). Agnieszka nas uniewinnia (Агнешка нас оправдывает).
— Ja to wiem od do's'c dawna — mruknela Alicja obojetnie.
— Co wiesz?
— Ze ich nie zabijalam. Nie zalezy mi specjalnie na dowodach. Natomiast wy…
— Czekajcie! — przerwalam jej, bo nagle dokonalam odkrycia. — My tez! Teraz nareszcie odpadamy definitywnie w tej konkurencji. Agnieszka nas uniewinnia.
— Jakim sposobem (каким образом)?
— Zwyczajnie (обыкновенно). My'slcie logicznie (думайте = подумайте логически). Zakladamy, ze morderca poluje na Alicje (предположим, что убийца охотится за Алицией), kt'ora ciagle robi nie to, co powinna (которая постоянно делает не то, что должна) … Powiem ci szczerze (скажу тебе откровенно), ze jako ofiara jeste's rzeczywi'scie niezno'sna (что в качестве жертвы ты действительно невыносима)! Najspokojniejszy zbrodniarz by z toba zwariowal (самый спокойный преступник с тобой бы сошел с ума). W tym wypadku pomylka w naszym wykonaniu jest wykluczona (в этом случае ошибка в нашем исполнении = с нашей стороны исключена). Pawla nie bylo (Павла не было), a my obie wiedzialy'smy (а мы обе знали), ze Agnieszka chodzi w twoim szlafroku (что Агнешка ходит в твоем халате).
— O ile sie orientuje (насколько я ориентируюсь), wiedzialy'scie takze (вы также знали), ze mnie nie ma w domu (что меня нет дома) …
— Jakim sposobem?
— Zwyczajnie. My'slcie logicznie. Zakladamy, ze morderca poluje na Alicje, kt'ora ciagle robi nie to, co powinna… Powiem ci szczerze, ze jako ofiara jeste's rzeczywi'scie niezno'sna! Najspokojniejszy zbrodniarz by z toba zwariowal. W tym wypadku pomylka w naszym wykonaniu jest wykluczona. Pawla nie bylo, a my obie wiedzialy'smy, ze Agnieszka chodzi w twoim szlafroku.
— O ile sie orientuje, wiedzialy'scie takze, ze mnie nie ma w domu…
— Oszalala's (ты спятила)! — wtracila nagle Zosia (внезапно возразила Зося). — Przeciez juz przy ciotce bylo to samo (ведь уже при тете было то же самое). Wiedzialy'smy (мы знали), ze to ona 'spi w jej l'ozku (что это она спит в ее кровати).
— W nocy (ночью), zaabsorbowane zbrodniczymi planami (увлеченные преступными планами), zdenerwowane (на нервах), mogly'smy o tym zapomnie'c (мы могли об этом забыть). Zreszta w nocy mogly'smy wszystko (впрочем, ночью мы могли /сделать/ все). Natomiast co do Agnieszki (зато, что касается Агнешки), to akurat okolo уsmej (то как раз около восьми) wieszaly'smy to pranie (мы вешали/развешивали это белье) i razem siedzialy'smy w pralni (и вместе сидели в прачечной), patrzac na zegarek (глядя/поглядывая на часы), bo sie trzesla's o obiad (потому что ты тряслась по поводу обеда), a potem w kuchni (а потом на кухне), nie tracac sie z oczu (не теряя друг друга с глаз = из вида). Albo popelniamy te zbrodnie wsp'olnie (либо мы совершаем эти преступления совместно), i to dla samej przyjemno'sci mordowania (и ради простого удовольствия от убийства), albo jeste'smy wykluczone (или мы исключены = отпадаем)!
— Oszalala's! — wtracila nagle Zosia. — Przeciez juz przy ciotce bylo to samo. Wiedzialy'smy, ze to ona 'spi w jej l'ozku.
— W nocy, zaabsorbowane zbrodniczymi planami, zdenerwowane, mogly'smy o tym zapomnie'c. Zreszta w nocy mogly'smy wszystko. Natomiast co do Agnieszki, to akurat okolo уsmej wieszaly'smy to pranie i razem siedzialy'smy w pralni, patrzac na zegarek, bo sie trzesla's o obiad, a potem w kuchni, nie tracac sie z oczu. Albo popelniamy te zbrodnie wsp'olnie, i to dla samej przyjemno'sci mordowania, albo jeste'smy wykluczone!
— Kazdy ma prawo do rozrywek na urlopie (у каждого есть право на развлечения = развлекаться в отпуске)! — wtracil Pawel (вставил Павел) i dostal od Zosi po glowie (и получил от Зоси по голове) zwinietym w rulon ogrodniczym prospektem (скрученным в рулон садовым проспектом = рекламным проспектом на садовую тему).
— Coraz bardziej wyglada na to (все более похоже на то), ze to jednak kto's z zewnatrz (что это, все-таки, кто то снаружи = посторонний) — westchnela Alicja tak (вздохнула Алиция так), jakby ja to bardzo martwilo (как будто бы ее это очень беспокоило). — Czy Anita juz wie o Agnieszce (а Анита уже знает про Агнешку)?
— Nie wiem (не знаю). m'owilam jej tylko (я ей говорила только), ze zginela (что она пропала). Bo co (а что)?
— Bo wla'sciwie to ja moglam ja zawie'z'c na to lotnisko (потому что, собственно, я сама могла ее отвезти в аэропорт) i przy okazji dostarczy'c jej alibi (и при случае предоставить ей алиби). Wcale sie tak bardzo nie 'spieszylam (я вовсе так сильно не торопилась). Ale ona natychmiast zaczela mnie wypytywa'c o wszystko (но она сразу начала/стала меня расспрашивать обо всем) i nie mialam do niej cierpliwo'sci (и я не имела = мне не хватило на нее терпения). Ona pyta tak natretnie (она так навязчиво спрашивает), ze ja tego nie wytrzymuje (что я этого не выдерживаю). Zelgalam (я солгала).