Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
Nie upieralam sie przy swoim, bo juz sama my'sl ogladania zamku w Hillerod napelniala mnie lekka odraza, rozumialam wiec, ze i dla Bobusia moze to by'c malo atrakcyjne. Rzeczywi'scie bylam tam sze's'c razy, pokazujac budowle kolejno rozmaitym przybylym z Polski osobom i za sz'ostym razem usilowalam chodzi'c po komnatach z zamknietymi oczami. Nie bylam juz w stanie patrze'c na wyobrazone na malowidlach oblicza wszystkich skandynawskich panujacych, aczkolwiek byly to oblicza doprawdy kuriozalne. Na widok urody dam mozna bylo w pelni zrozumie'c oslawiona ozieblo's'c dzentelmen'ow…
— Klopot w tym (проблема в том), ze jutro, zdaje sie (что завтра, кажется), przychodzi sprzataczka (приходит уборщица) — powiedziala Zosia (сказала
— Ale pani Hansen przychodzi tylko na trzy godziny (но пани Хансен приходит только на три часа), a nas nie bedzie z dziesie'c (а нас не будет с десять). W ko'ncu nie przesadzajmy z tym ulatwianiem (в конечном счете, давайте не будем преувеличивать с этим облегчением), on jest pomyslowy i da sobie rade (он изобретательный и сам справится).
— Zeby mu tylko nie strzelilo do glowy (только чтобы ему не стрельнуло = не ударило в голову) nawpuszcza'c nam do l'ozek jadowitych wez'ow (понапускать нам в кровати ядовитых змей) — powiedzialam z obawa (сказала я с опасением). — Bardzo tego nie lubie (я это очень не люблю). Nawet je'sli bedzie celowal w Alicje (даже если он будет целиться/метить в Алицию), to takie 'swi'nstwo moze sie rozle'z'c po calym domu (то такая гадость может расползтись по целому/всему дому). Cholernie trudno je potem polapa'c (ужасно трудно потом ее переловить) …
— Klopot w tym, ze jutro, zdaje sie, przychodzi sprzataczka — powiedziala Zosia.
— Ale pani Hansen przychodzi tylko na trzy godziny, a nas nie bedzie z dziesie'c. W ko'ncu nie przesadzajmy z tym ulatwianiem, on jest pomyslowy i da sobie rade.
— Zeby mu tylko nie strzelilo do glowy nawpuszcza'c nam do l'ozek jadowitych wez'ow — powiedzialam z obawa. — Bardzo tego nie lubie. Nawet je'sli bedzie celowal w Alicje, to takie 'swi'nstwo moze sie rozle'z'c po calym domu. Cholernie trudno je potem polapa'c…
— Okropnie jestem ciekawa (мне ужасно интересно), swoja droga (в свою очередь), kto to jest (кто это) — powiedziala Alicja (сказала Алиция), zamy'slajac sie (призадумавшись). — Mam wrazenie (у меня /такое/ впечатление), ze policja stawia na kogo's obcego (что полиция делает ставку на кого-то постороннего). Kogo's, kto byl w poblizu (кого-то, кто был поблизости), czy ja wiem, siedzial w krzakach (к примеру, сидел в кустах) … I slyszal krzyki Edka (и слышал крики Эдека). Albo moze nawet specjalnie na niego polowal (или, может, даже специально на него охотился).
— W krzakach siedzial ten Kazio Elzbiety (в кустах сидел это Казио Эльжбеты).
— No wla'snie (вот именно). I m'ogl co's widzie'c (и мог что-то видеть).
— I morderca m'ogl widzie'c jego (и убийца мог видеть его). I pr'obowa'c zabi'c ciebie (и пробовать/пытаться убить тебя), zanim Kazio co's powiedzial (прежде, чем Казио что-то сказал) …
— Okropnie jestem ciekawa, swoja droga, kto to jest — powiedziala Alicja, zamy'slajac sie. — Mam wrazenie, ze policja stawia na kogo's obcego. Kogo's, kto byl w poblizu, czy ja wiem, siedzial w krzakach… I slyszal krzyki Edka. Albo moze nawet specjalnie na niego polowal.
— W krzakach siedzial ten Kazio Elzbiety.
— No wla'snie. I m'ogl co's widzie'c.
— I morderca m'ogl widzie'c jego. I pr'obowa'c zabi'c ciebie, zanim Kazio co's powiedzial…
— Bez sensu (без смысла = это не имеет смысла). Po mojej 'smierci Kazio m'ogl powiedzie'c komu innemu (после моей смерти Казио мог сказать кому-нибудь другому). A zabija'c Kazia (а убивать Казио) za pomoca podrzucania trucizny u mnie w domu (при помощи подбрасывания = подбрасывая яд у меня дома) … Nie, to stanowczo zbyt skomplikowane (нет, это точно слишком сложно)! Normalny morderca tak nie postepuje (нормальный убийца так не поступает)!
— A swoja droga (а кстати; swoja droga — своей дорогой, кстати), kiedy ten Kazio wreszcie odzyska przytomno's'c (когда этот Казио наконец-то очнется/придет в себя; odzyska'c — вновь обрести, получить обратно; przytomno's'c — сознание)? On chyba wie, co widzial (он наверное знает, что видел)?
— A wla'snie (точно)! — ozywila sie nagle Alicja (внезапно оживилась Алиция). — Z tego wszystkiego (из-за этого всего) zapomnialam wam powiedzie'c (я забыла вам сказать), ze juz odzyskal (что он уже пришел). I nawet m'owi (и даже говорит)!
— Bez sensu. Po mojej 'smierci Kazio m'ogl powiedzie'c komu innemu. A zabija'c Kazia za pomoca podrzucania trucizny u mnie w domu… Nie, to stanowczo zbyt skomplikowane! Normalny morderca tak nie postepuje!
— A swoja droga, kiedy ten Kazio wreszcie odzyska przytomno's'c? On chyba wie, co widzial?
— A wla'snie! — ozywila sie nagle Alicja. — Z tego wszystkiego zapomnialam wam powiedzie'c, ze juz odzyskal. I nawet m'owi!
Gwaltowne wzruszenie omal nas nie zatchnelo (от внезапного волнения мы чуть не потеряли дар речи). Czekali'smy przeciez ockniecia sie tego Kazia jak kania dzdzu (ведь мы с нетерпением ждали, что этот Казио очнется; jak kania dzdzu — как коршун дождя)! Widzial morderce (он видел убийцу)! Byl nasza najwieksza nadzieja (он был нашей самой большой надеждой)! Jedna Alicja na 'swiecie (Алиция единственная на свете) mogla zapomnie'c (могла забыть) o przekazaniu zainteresowanym informacji tej wagi (о передаче = передать заинтересованным /лицам/ такую ценную информацию; tej wagi — этого веса)!
— No wiesz (ну, знаешь)! — wykrzyknela Zosia potepiajaco (выкрикнула Зося осуждающе = с осуждением).
— Jak mogla's (как ты могла)?! I co m'owi (и что он говорит)?!
— No (ну)! — popedzil Pawel (поторопил Павел). — Predzej (быстрее)! Co widzial (что он видел)!
Gwaltowne wzruszenie omal nas nie zatchnelo. Czekali'smy przeciez ockniecia sie tego Kazia jak kania dzdzu! Widzial morderce! Byl nasza najwieksza nadzieja! Jedna Alicja na 'swiecie mogla zapomnie'c o przekazaniu zainteresowanym informacji tej wagi!
— No wiesz! — wykrzyknela Zosia potepiajaco.
— Jak mogla's?! I co m'owi?!
— No! — popedzil Pawel. — Predzej! Co widzial!
— Nie powiem (не скажу), bo nie bede sie wyraza'c (потому что не буду = не хочу выражаться) — odparla Alicja z niesmakiem (ответила Алиция с отвращением). — Tyle samo widzial co i my (он видел столько же, сколько и мы). Czatowal wylacznie na Elzbiete (он выслеживал исключительно Эльжбету) i rozpoznawal ja po nogach (и узнавал ее по ногам), i jedyne, co za'swiadcza na pewno (и единственное, что он свидетельствует = подтверждает), to to, ze to nie ona (это то, что это не она). Nie jej nogi (не ее ноги). Wyklucza (он исключает), zeby jej nogi zatrzymywaly sie za Edkiem (чтобы/что ее ноги останавливались за Эдеком) i d'zgaly go sztyletem (и пыряли его стилетом), a co do innych n'og (а что касается других ног) niczego nie jest pewien (/то/ он ни в чем не уверен).