Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
Przyjrzeli'smy sie jej w oslupieniu (мы посмотрели на нее в изумлении) i niemal z podziwem (и почти с восторгом). Pret do zaslon (прут для штор) mial przeszlo trzy metry dlugo'sci (имел почти три метра = был почти трехметровой длины). Ilo's'c miejsc (количество мест), w kt'orych m'oglby sie zmie'sci'c w domu (в которых он мог бы разместиться в доме), zar'owno pionowo, jak i poziomo (как в вертикальном, так и в горизонтальном положении), byla zdecydowanie ograniczona (было определенно ограниченным). Zgubi'c co's r'ownie trudnego do zgubienia (потерять то,
Przyjrzeli'smy sie jej w oslupieniu i niemal z podziwem. Pret do zaslon mial przeszlo trzy metry dlugo'sci. Ilo's'c miejsc, w kt'orych m'oglby sie zmie'sci'c w domu, zar'owno pionowo, jak i poziomo, byla zdecydowanie ograniczona. Zgubi'c co's r'ownie trudnego do zgubienia to juz doprawdy byla duza sztuka!
Niemniej jednak (тем не менее) pan Muldgaard upieral sie przy swoim (пан Мульгор настаивал на своем), domagajac sie od Alicji (требуя от Алиции) zastosowania specjalnych 'srodk'ow ostrozno'sci (применения = соблюдения специальных средств = особых мер предосторожности). Usatysfakcjonowana wizyta Anita zaczela sie zegna'c (удовлетворенная визитом Анита начала/стала прощаться).
— Wla'sciwie nie wiem (собственно говоря, я не знаю), co ci przyjdzie z zaslon (какая тебе польза от штор), skoro tu nie ma szyby (если тут нет оконного стекла) — powiedziala (сказала она), wskazujac 'slad po zamachu na Bobusia (показывая на след от покушения на Бобуся). — Kiedy zamierzasz ja wstawi'c (когда ты собиралась ее вставить)?
— Jutro (завтра). Juz sie um'owilam (я уже договорилась). Rano przyjdzie czlowiek (утром придет человек) i przyniesie (и принесет). Zn'ow sie sp'o'znie do pracy (я опять опоздаю на работу), bo chyba musze na niego poczeka'c (потому что мне, наверняка, придется его подождать).
Niemniej jednak pan Muldgaard upieral sie przy swoim, domagajac sie od Alicji zastosowania specjalnych 'srodk'ow ostrozno'sci. Usatysfakcjonowana wizyta Anita zaczela sie zegna'c.
— Wla'sciwie nie wiem, co ci przyjdzie z zaslon, skoro tu nie ma szyby — powiedziala, wskazujac 'slad po zamachu na Bobusia. — Kiedy zamierzasz ja wstawi'c?
— Jutro. Juz sie um'owilam. Rano przyjdzie czlowiek i przyniesie. Zn'ow sie sp'o'znie do pracy, bo chyba musze na niego poczeka'c.
Pan Muldgaard (пан Мульгор), znacznie mniej usatysfakcjonowany niz Anita (удовлетворенный гораздо меньше, чем Анита), z niechecia patrzyl na wybite okno (недовольно смотрел на выбитое окно) i potepiajaco krecil glowa (и осуждающе покачивал головой).
— Ukrywa'c otwory (укрывать/прятать отверстия) — m'owil (говорил он). — Nocny spoczynek (ночной покой; spoczynek — покой, отдых) zawekslowa'c na inne miejsce (перевести на другое место; wekslowa'c — переводить ж.-д. стрелку). Nie obja'snia'c wlasna osoba (не освещать собственную особу) …
— Dobrze (хорошо), zweksluje sie na kanape (переведусь на диван) — zgodzila sie Alicja (согласилась Алиция) i odebrala telefon (и сняла трубку телефона), kt'ory wla'snie zadzwonil (который как раз зазвонил).
Pan Muldgaard, znacznie mniej usatysfakcjonowany niz Anita, z niechecia patrzyl na wybite okno i potepiajaco krecil glowa.
— Ukrywa'c otwory — m'owil. — Nocny spoczynek zawekslowa'c na inne miejsce. Nie obja'snia'c wlasna osoba…
— Dobrze, zweksluje sie na kanape — zgodzila sie Alicja i odebrala telefon, kt'ory wla'snie zadzwonil.
W czasie jej rozmowy (во время ее разговора), prowadzonej po du'nsku (который велся по-датски; prowadzi'c — вести), pan Muldgaard jeszcze raz z naciskiem podkre'slil (пан Мульгор еще раз подчеркнул; nacisk — нажим, напор) fakt istnienia grozacego zewszad niebezpiecze'nstwa (факт существования грозящей = нависающей отовсюду опасности) i bez wielkich trudno'sci (и без больших трудностей = без большого труда) naklonil Anite (уговорил Аниту) do przyjecia propozycji odwiezienia jej do Kopenhagi (принять /его/ предложение отвезти ее в Копенгаген). Pozegnali w ko'ncu Alicje i wyszli razem (в итоге, они попрощались с Алицией и ушли вместе).
— Chcialabym wiedzie'c (хотела бы я знать), kiedy ja wreszcie p'ojde wcze'snie spa'c (когда я, наконец-то, пойду спать пораньше) — powiedziala Alicja z irytacja (сказала Алиция раздраженно), zamknawszy za nimi drzwi (закрыв за ними дверь). — Jens dzwonil (звонил Йенс), ze bede musiala jutro podpisywa'c jakie's papiery (что мне нужно будет завтра подписывать какие-то бумаги) czy co's takiego (или что-то вроде того), ale on wr'oci z tym do domu (но он вернется с этом домой) dopiero wp'ol do jedenastej (только в половине одиннадцатого) i o wp'ol do jedenastej mam by'c u niego (и в половине одиннадцатого я должна быть у него). Pewnie sie przeciagnie do p'olnocy (это, наверняка, затянется до полуночи).
W czasie jej rozmowy, prowadzonej po du'nsku, pan Muldgaard jeszcze raz z naciskiem podkre'slil fakt istnienia grozacego zewszad niebezpiecze'nstwa i bez wielkich trudno'sci naklonil Anite do przyjecia propozycji odwiezienia jej do Kopenhagi. Pozegnali w ko'ncu Alicje i wyszli razem.
— Chcialabym wiedzie'c, kiedy ja wreszcie p'ojde wcze'snie spa'c — powiedziala Alicja z irytacja, zamknawszy za nimi drzwi. — Jens dzwonil, ze bede musiala jutro podpisywa'c jakie's papiery czy co's takiego, ale on wr'oci z tym do domu dopiero wp'ol do jedenastej i o wp'ol do jedenastej mam by'c u niego. Pewnie sie przeciagnie do p'olnocy.
— Dlaczego nie przyjdzie z tymi papierami tutaj (а почему он не прийдет с этими бумагами сюда)? — skrzywila sie Zosia (скривилась Зося). — Musisz ty tam jecha'c (обязательно тебе туда ехать)?
— Bo opr'ocz mnie podpisuje jeszcze pare os'ob (потому что, кроме меня, подписывает еще пара человек). Ole, Kirsten i kto's tam jeszcze i tez jutro (Оле, Кирстен и кто-то там еще, и тоже завтра). Musialby lata'c do wszystkich (ему пришлось бы летать по всем = оббегать всех). A o уsmej rano te papiery ma dosta'c adwokat (а в восемь утра эти бумаги должен получить = должны быть у адвоката). A wcze'sniej ich nie bedzie mial (а раньше их у него не будет). Nie znam sie na tym (я в этом не разбираюсь) i nic mnie nie obchodzi (и мне нет до этого дела), ostatecznie wszystko mi jedno (в конечном счете, мне все равно), gdzie ja to podpisuje (где я это подписываю).
— To moze chociaz dzisiaj id'z wcze'snie spa'c (тогда, может, хотя бы сегодня иди спать пораньше)?
— Dlaczego nie przyjdzie z tymi papierami tutaj? — skrzywila sie Zosia. — Musisz ty tam jecha'c?
— Bo opr'ocz mnie podpisuje jeszcze pare os'ob. Ole, Kirsten i kto's tam jeszcze i tez jutro. Musialby lata'c do wszystkich. A o уsmej rano te papiery ma dosta'c adwokat. A wcze'sniej ich nie bedzie mial. Nie znam sie na tym i nic mnie nie obchodzi, ostatecznie wszystko mi jedno, gdzie ja to podpisuje.