Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— Po jakiego ciezkiego diabla ta Ewa mialaby teraz polowa'c na mnie! — m'owila zniecierpliwiona. — Daje wam slowo honoru, ze ja o niej nic nie wiem. Je'sli chce zachowa'c sekret, to powinna zabi'c Joanne!

— Teraz juz w og'ole powinna pozabija'c nas wszystkich — zauwazylam. — Biala Gliste tez, bo ona ja widziala.

— Najpro'sciej byloby rozpylaczem — wtracil Pawel. — Wzia'c pepesze, ustawi'c r'owno i posuna'c…

— Pawel, miale's sie umy'c (Павел, ты собирался умыться) — powiedziala z roztargnieniem Zosia (рассеянно сказала Зося).

— Przeciez juz sie umylem (я ведь уже умылся)!

— To id'z spa'c (тогда иди спать). Alicja, sluchaj (Алиция, слушай) …

— Kto sie teraz idzie my'c (кто

теперь идет мыться)? Zosiu, ty (Зося, ты)?

— Zaraz (сейчас). Sluchaj, Alicja (слушай, Алиция), ja cie prosze (я тебя прошу), nie 'spij dzi's we wlasnym l'ozku (не спи сегодня в собственной = своей кровати). Ja nie wiem (я не знаю), nie chce przesadza'c (не хочу преувеличивать), ale ten policjant ma racje (но этот полицейский прав). On sie uparl na ciebie (он упорно хочет убить тебя; uprze'c sie — упереться). Nie 'spij tam (не спи там), przynajmniej dop'oki nie bedzie tej szyby (по крайней мере, до той поры, пока не будет этого окна)!

— To gdzie mam spa'c (тогда где мне спать)? W hotelu (в гостинице)?

— Chociazby tu (хотя бы тут), na kanapie (на диване) … Nie, tu ja bede spala (нет, тут я буду спать), a ty u mnie (а ты у меня)!

— Mowy nie ma (и речи быть не может) …!

— Pawel, miale's sie umy'c — powiedziala z roztargnieniem Zosia.

— Przeciez juz sie umylem!

— To id'z spa'c. Alicja, sluchaj…

— Kto sie teraz idzie my'c? Zosiu, ty?

— Zaraz. Sluchaj, Alicja, ja cie prosze, nie 'spij dzi's we wlasnym l'ozku. Ja nie wiem, nie chce przesadza'c, ale ten policjant ma racje. On sie uparl na ciebie. Nie 'spij tam, przynajmniej dop'oki nie bedzie tej szyby!

— To gdzie mam spa'c? W hotelu?

— Chociazby tu, na kanapie… Nie, tu ja bede spala, a ty u mnie!

— Mowy nie ma…!

Przed domem zatrzymal sie jaki's samoch'od (перед/возле дома остановился как-то автомобиль). W nocnej ciszy (в ночной тиши) wyra'znie to bylo slycha'c (это было отчетливо слышно). Kto's brzeknal furtka (кто-то звякнул калиткой) i zapukal do drzwi (и постучал в дверь).

— Nie (нет)! — krzyknela Zosia nerwowo (нервно крикнула Зося). — Ja otworze (я открою)!

— Ale spokojny wiecz'or (ну и спокойный вечер) — powiedziala Alicja zgry'zliwie (желчно сказала Алиция), spogladajac na mnie (поглядывая на меня). — Ciekawe (интересно), jaki jeszcze idiotyzm (какой еще идиотизм) uda ci sie wymy'sli'c (тебе удастся придумать) …

Przed domem zatrzymal sie jaki's samoch'od. W nocnej ciszy wyra'znie to bylo slycha'c. Kto's brzeknal furtka i zapukal do drzwi.

— Nie! — krzyknela Zosia nerwowo. — Ja otworze!

— Ale spokojny wiecz'or — powiedziala Alicja zgry'zliwie, spogladajac na mnie. — Ciekawe, jaki jeszcze idiotyzm uda ci sie wymy'sli'c…

W przedpokoju ujrzaly'smy Ewe (в прихожей мы увидели Эву), kt'orej wyglad m'ogl wstrzasna'c (вид которой мог потрясти) najbardziej odporna jednostka (/даже/ самого невосприимчивого = непробиваемого человека). W takim stanie (в таком состоянии) jeszcze nigdy jej nie widzialam (я ее еще никогда не видела). Rozczochrana (растрепанная), zaplakana (заплаканная), z rozmazanym makijazem (с размазанным макияжем), w szlafroku (в халате) i narzuconym na'n plaszczu (и наброшенном на него плаще), w rannych pantoflach (в утренних тапочках), roztrzesiona kompletnie (совершенно

разбитую) i szczekajaca zebami (и стучащую зубами).

W przedpokoju ujrzaly'smy Ewe, kt'orej wyglad m'ogl wstrzasna'c najbardziej odporna jednostka. W takim stanie jeszcze nigdy jej nie widzialam. Rozczochrana, zaplakana, z rozmazanym makijazem, w szlafroku i narzuconym na'n plaszczu, w rannych pantoflach, roztrzesiona kompletnie i szczekajaca zebami.

— Alicja (Алиция) — powiedziala zlamanym glosem (сказала она подавленным голосом), opierajac sie o drzwi pralni (опираясь о дверь прачечной). — Czy mozesz mi pozyczy'c troche pieniedzy (ты можешь мне одолжить немного денег)? Nie mam czym zaplaci'c za taks'owke (мне нечем заплатить за такси) …

— Wejd'z i uspok'oj sie (войди и успокойся) — powiedziala Alicja lagodnie (сказала Алиция мягко), ale stanowczo (но решительно). — Zaraz zaplace (я сейчас заплачу) …

— Nie (нет)! — warknela z furia Zosia (бешено рявкнула Зося). — Ja zaplace (я заплачу). Alicja otworzyla usta (Алиция открыла рот), zeby zaprotestowa'c (чтобы запротестовать = возмутиться), spojrzala na nia (взглянула на нее) i poslusznie oddala jej portmonetke (и послушно отдала ей кошелек). Ewa oderwala sie od drzwi pralni (Эва оторвалась от двери прачечной), chwiejnie weszla do pokoju (шатаясь = неуверенным шагом вошла в комнату; chwiejny — неустойчивый, шаткий) i padla na fotel przy stole (и упала в кресло возле стола). Czekaly'smy cierpliwie (мы терпеливо ждали), az odzyska oddech (пока она восстановит дыхание = отдышится) i co's powie (и что-нибудь скажет).

— Alicja — powiedziala zlamanym glosem, opierajac sie o drzwi pralni. — Czy mozesz mi pozyczy'c troche pieniedzy? Nie mam czym zaplaci'c za taks'owke…

— Wejd'z i uspok'oj sie — powiedziala Alicja lagodnie, ale stanowczo. — Zaraz zaplace…

— Nie! — warknela z furia Zosia. — Ja zaplace. Alicja otworzyla usta, zeby zaprotestowa'c, spojrzala na nia i poslusznie oddala jej portmonetke. Ewa oderwala sie od drzwi pralni, chwiejnie weszla do pokoju i padla na fotel przy stole. Czekaly'smy cierpliwie, az odzyska oddech i co's powie.

— Ucieklam z domu (я убежала из дома) — szepnela w ko'ncu rozpaczliwie (наконец-то отчаянно шепнула она), beznadziejnie przygnebiona i znekana (безнадежно подавленная и измученная).

— Na zawsze (навсегда)? — spytala z zyczliwym wsp'olczuciem Alicja (с доброжелательным сочувствием спросила Алиция).

Ewa pokrecila jako's niepewnie glowa (Эва как-то неуверенно покрутила головой) i wytarla nos w co's (и вытерла нос обо что-то), co wyciagnela z kieszeni plaszcza (что она вытащила из кармана плаща), a co okazalo sie 'sciereczka do naczy'n (и что оказалось тряпочкой для посуды).

— Nie wiem (не знаю). Alicja, czy ja bym mogla tu u ciebie (Алиция, а я могла бы здесь у тебя) … Joanna, czy Alicja wie (Иоанна, Алиция знает) …?

— Nie wszystko (не все). Troche sie orientuje (немного ориентируется), ale przeciez zabronila's komukolwiek m'owi'c (но то ведь запретила кому-либо говорить).

— To jej powiedz (тогда скажи ей). Ja juz nie moge (я уже не могу)! Oni sie spotkali w domu (они встретились дома)!… Roj sie wyprowadza (Рой съезжает/выселяется) … Giuseppe go oklamal (Джузеппе его обманул) … Ja mu nie umiem wytlumaczy'c (я не умею = не в состоянии ему объяснить)!…

Поделиться с друзьями: