Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

Zn'ow kichnal poteznie i o malo nie zlecial ze stolka.

— Caly smr'od leci do g'ory — powiedzial z uraza.

— Zamknij te szafke i zejd'z stamtad! — zdenerwowala sie Zosia. — Trzeba chociaz podloge oczy'sci'c, bo sie kazdy bedzie przylepial! Na lito's'c boska, ten Herbert ma jutro przyj's'c, usu'nmy to przynajmniej stad! Bierz sie do roboty?

— O rany boskie, rzeczywi'scie, ten Herbert!… — przestraszyla sie Alicja. — Juz bierz diabli m'oj pok'oj i po'sciel! Tutaj musimy posprzata'c!

Pawel spr'obowal zamkna'c szafke (Павел попробовал закрыть шкафчик) bez pomocy dodatkowych element'ow (без помощи =

не прибегая к дополнительным элементам), ale nie udawalo sie (но /у него/ не получалось). Nawet najglebiej wepchniete (даже будучи задвинутыми очень глубоко), drzwiczki wylazily po chwili z listew (дверцы тут же вылезали из обшивки; listwa — обшивка, планка, бордюр) i kiwaly sie szeroko otwarte (и покачивались, широко раскрытые), lekko poskrzypujac (легко/тихонько поскрипывая).

— Wetknij to, co tam bylo (воткни то, что там было), i nie zawracaj sobie glowy (и не забивай себе голову) — powiedziala Alicja (сказала Алиция).

— To za grube (это = оно слишком толстое).

— To rozl'oz i bedzie cieniej (тогда разложи и будет тоньше). We'z polowe tego (возьми половину этого). Pawel poslusznie rozlozyl to co's (Павел послушно разложил то нечто), ale okazalo sie teraz za cienkie (но теперь оказалось слишком тонко). Spr'obowal zlozy'c inaczej (он попробовал сложить по-другому).

— To jest niedobre (это не пойдет). Dajcie inny (дайте другой) … — zaczal i nagle urwal (начал он и внезапно замолчал). Z namyslem przygladal sie trzymanemu w reku przedmiotowi (он задумчиво разглядывал предмет, который держал в руке).

Pawel spr'obowal zamkna'c szafke bez pomocy dodatkowych element'ow, ale nie udawalo sie. Nawet najglebiej wepchniete, drzwiczki wylazily po chwili z listew i kiwaly sie szeroko otwarte, lekko poskrzypujac.

— Wetknij to, co tam bylo, i nie zawracaj sobie glowy — powiedziala Alicja.

— To za grube.

— To rozl'oz i bedzie cieniej. We'z polowe tego. Pawel poslusznie rozlozyl to co's, ale okazalo sie teraz za cienkie. Spr'obowal zlozy'c inaczej.

— To jest niedobre. Dajcie inny… — zaczal i nagle urwal. Z namyslem przygladal sie trzymanemu w reku przedmiotowi.

— Alicja (Алиция) — powiedzial jakby z lekkim zaskoczeniem w glosie (сказал он как бы с легким удивлением в голосе). — Czy ty w og'ole wiesz (а ты вообще знаешь), co to jest (что это такое)?

— Nie wiem (не знаю) — odparla Alicja niecierpliwie (нетерпеливо ответила Алиция). — Prawdopodobnie jaki's papier (наверное, какая-то бумага). Mozliwe, ze kawalek gazety (возможно, кусок газеты).

— Nie, to jest koperta (нет, это конверт). Sluchaj (слушай), to jest jaki's list do ciebie (это какое-то письмо тебе). Zaklejony (заклеенное).

— Alicja — powiedzial jakby z lekkim zaskoczeniem w glosie. — Czy ty w og'ole wiesz, co to jest?

— Nie wiem — odparla Alicja niecierpliwie. — Prawdopodobnie jaki's papier. Mozliwe, ze kawalek gazety.

— Nie, to jest koperta. Sluchaj, to jest jaki's list do ciebie. Zaklejony.

Alicja byla wla'snie bardzo zajeta (Алиция

в тот момент была занята) glansowaniem mojej zel'owki (наведением блеска на мою подметку).

— Mozliwe (возможно). Wyrzu'c polowe (выкинь половину) albo zl'oz na trzy cze'sci (или сложи в три слоя; cze's'c — часть, слой), albo r'ob, co chcesz (или делай, что хочешь), tylko zamknij te drzwiczki (только закрой эти дверцы), niech mi tu przestana skrzypie'c (пусть они перестанут тут скрипеть = чтобы они не скрипели) nad glowa (над головой)! Joanna, czy to ci bedzie bardzo przeszkadza'c (Иоанна, а тебе будет очень/сильно мешать = не очень помешает), je'sli tu, w kancie (если тут, с краю), kolo zel'owki (возле подметки), zostanie ci takie czerwone (останется такое = немного красного)?

— Byle nie wszystko (лишь бы не все) — mruknelam i odebralam Zosi klab waty (проворчала я и и забрала у Зоси клубок = кусок ваты). — Pozwolisz (разрешишь = только разреши), ze sk'ore z twarzy (что кожу с лица) bede juz sobie sama zdziera'c (я буду сдирать себе сама) …

— Alicja (Алиция)! — wrzasnal Pawel (заорал Павел). — Ale to jest list do ciebie (но это письмо тебе)! Zaklejony (заклеенное)!

Alicja byla wla'snie bardzo zajeta glansowaniem mojej zel'owki.

— Mozliwe. Wyrzu'c polowe albo zl'oz na trzy cze'sci, albo r'ob, co chcesz, tylko zamknij te drzwiczki, niech mi tu przestana skrzypie'c nad glowa! Joanna, czy to ci bedzie bardzo przeszkadza'c, je'sli tu, w kancie, kolo zel'owki, zostanie ci takie czerwone?

— Byle nie wszystko — mruknelam i odebralam Zosi klab waty. — Pozwolisz, ze sk'ore z twarzy bede juz sobie sama zdziera'c…

— Alicja! — wrzasnal Pawel. — Ale to jest list do ciebie! Zaklejony!

Do Alicji wreszcie dotarlo (до Алиции наконец-то дошло).

— List do mnie (письмо мне)? — zdziwila sie (удивилась она). — A c'oz on robi w tej szafce (а что оно делает в этом шкафчике)? Od kogo (от кого)?

— Nie wiem (не знаю), nie ma nadawcy (/тут/ нет отправителя).

— Na lito's'c boska (ради Бога), zamknij wreszcie te szafke (закрой же, наконец, этот шкафчик) i we'z sie do roboty (и возьмись за работу/дело)! — zawolala Zosia z irytacja (раздраженно воскликнула Зося).

Поделиться с друзьями: