Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— Rozumiesz, trzeba bylo pomiesza'c od dna — obja'sniala mnie Alicja. — No i wylalo mi sie troche na podloge. Od razu sie do tego przylepilam. Odstawilam sloik na p'olke… Nie, sloik odstawilam na st'ol, a na p'olce postawilam miske. Chcialam domiesza'c jeszcze troche kleju, ale ten sloik zlecial. Wszystko sie mazalo i w ko'ncu zdecydowali'smy poczeka'c z tym do jutra, zeby sprawdzi'c, czy wyschnie, czy sie bedzie dalej mazalo. A jak oni juz poszli spa'c i ja sie tez polozylam, to jeszcze i ta miska zleciala, najpierw na mnie, a potem na podloge. Chcialam wytrze'c, ale tylko bardziej rozmazalam, jako's dziwnie duzo sie tego zrobilo, nie wiem, roslo czy co, nie mialam sie gdzie podzia'c, wiec sobie poszlam. No, a potem ty byla's uprzejma wpa's'c w pulapke. Po diabla wlazila's oknem?
— My'slalam (я
— No tak (ну, да), to ci rzeczywi'scie nie'zle wyszlo (это у тебя, действительно, неплохо вышло/получилось) …
Po godzinie galerniczych wysilk'ow (спустя час каторжных усилий), w kt'ore wreszcie moglam sie wlaczy'c (к которым я наконец-то могла подключиться), udalo nam sie osiagna'c tyle (нам удалось достичь только того), ze po mieszkaniu mozna bylo chodzi'c (что по квартире можно было ходить). Swoja odziez dorzucilam do po'scieli Alicji (свою одежду я подбросила = положила вместе с постелью Алиции).
— Co za szcze'scie (что за = какое счастье), ze mi ta torba przeszkadzala (что мне эта сумка мешала) i od razu odstawilam ja na bok (и я сразу поставила ее на бок = в сторону) — westchnelam z ulga (вздохнула я с облегчением), idac spa'c (идя спать). — Chociaz jedno ocalalo (хоть одно = что-то уцелело). W zla godzine wymy'slilam to wszystko czerwone (в плохой = не в добрый час я придумала это все красное).
— My'slalam, ze 'spicie. Zapomnialam klucza i nie chcialam was budzi'c.
— No tak, to ci rzeczywi'scie nie'zle wyszlo…
Po godzinie galerniczych wysilk'ow, w kt'ore wreszcie moglam sie wlaczy'c, udalo nam sie osiagna'c tyle, ze po mieszkaniu mozna bylo chodzi'c. Swoja odziez dorzucilam do po'scieli Alicji.
— Co za szcze'scie, ze mi ta torba przeszkadzala i od razu odstawilam ja na bok — westchnelam z ulga, idac spa'c. — Chociaz jedno ocalalo. W zla godzine wymy'slilam to wszystko czerwone.
* * * (9)
Klopoty, zwiazane z wytworna (хлопоты, связанные с изысканным), a zarazem swojska kolacja (и одновременно свойским/домашним ужином), mnozyly nam sie jak kr'oliki na wiosne (множились у нас, как кролики по весне; mnozy'c sie — множиться, размножаться). Herbert ze swoja Anne Lize mial przyby'c o si'odmej (Герберт со своей Анной-Лизой должен был прибыть в семь). Przedtem nalezalo nie tylko dogotowa'c bigos (до этого предстояло не только доварить = закончить готовить бигос), ale takze wywietrzy'c mieszkanie (но также и проветрить в квартире/доме), zeby usuna'c wo'n kapusty (чтобы избавиться от вони капусты). Kapuste wzm'ogl rozpuszczalnik (капусту = запах капусты усиливал растворитель), przenikliwie 'swidrujacy w nosie prawie w calym domu (пронзительно свербящий в носу почти по всему дому), bo Alicja dokupila go wiecej (поскольку Алиция докупила его больше = еще). Okazalo sie (оказалось), ze trzeba jeszcze doczy'sci'c kanape (что еще нужно закончить чистить диван), na kt'ora zostalam wczoraj zawleczona (на который меня вчера затащили), i zewnetrzna strone drzwi pokoju Alicji (и внутреннюю сторону двери в комнате Алиции), o kt'ore sie otarlam (о которую я обтерлась; otrze'c sie o co's — задеть что-л., прикоснуться к чему-л.). Wo'n rozpuszczalnika na kanapie (вонь растворителя на диване) Zosia bezskutecznie usilowala zabi'c spirytusem (Зося безуспешно пыталась перебить спиртом), perfumami i kawa (духами и кофе).
Klopoty, zwiazane z wytworna, a zarazem swojska kolacja, mnozyly nam sie jak kr'oliki na wiosne. Herbert ze swoja Anne Lize mial przyby'c o si'odmej. Przedtem nalezalo nie tylko dogotowa'c bigos, ale takze wywietrzy'c mieszkanie, zeby usuna'c wo'n kapusty. Kapuste wzm'ogl rozpuszczalnik, przenikliwie 'swidrujacy w nosie prawie w calym domu, bo Alicja dokupila go wiecej. Okazalo sie, ze trzeba jeszcze doczy'sci'c kanape, na kt'ora zostalam wczoraj zawleczona, i zewnetrzna strone drzwi pokoju Alicji, o kt'ore sie otarlam. Wo'n rozpuszczalnika na kanapie Zosia bezskutecznie usilowala zabi'c spirytusem, perfumami i kawa.
— Nic nie pomaga (ничего не помогает) — powiedziala z rozpacza (сказала она в отчаянии), obwachujac mebel (обнюхивая мебель). — Przechodzi przez wszystko (проходит сквозь все = перебивает все).
— Co za szkoda (что за = как жаль), ze nie ma pluskiew (что нет клопов)! — powiedzial Pawel z zalem (с сожалением сказал Павел). — Wyginelyby co do jednej (погибли бы = передохли бы все до единой)!
— Trudno (ничего не поделаешь), musicie co's wykombinowa'c (вы должны что-то придумать) — powiedziala stanowczo Alicja (решительно сказала Алиция). — To rzeczywi'scie robi wrazenie (это действительно делает/производит впечатление), jakbym trula karaluchy (как будто я травила тараканов). Nie moze tak zosta'c (так остаться не может)!
— Nic nie pomaga — powiedziala z rozpacza, obwachujac mebel. — Przechodzi przez wszystko.
— Co za szkoda, ze nie ma pluskiew! — powiedzial Pawel z zalem. — Wyginelyby co do jednej!
— Trudno, musicie co's wykombinowa'c — powiedziala stanowczo Alicja. — To rzeczywi'scie robi wrazenie, jakbym trula karaluchy. Nie moze tak zosta'c!
Po namy'sle zaproponowalam (после раздумья = пораздумав, я предложила), zeby uzy'c cebuli (использовать лук). Wymazanie kanapy sokiem z cebuli (если вымазать диван соком от лука) bez watpienia zagluszyloby wszelkie inne aromaty (это, несомненно, заглушило бы любые другие ароматы). Ewentualnie czosnkiem (или же чесноком).
— Oszalala's (ты рехнулась), cebula juz bedzie zupelnie nie do zniesienia (лук — это будет уже совершенно невозможно вынести = просто труба)! — zaprotestowala Zosia (воспротивилась Зося).
— Czosnek bedzie nie do zniesienia (/это/ чеснок будет невозможно терпеть), ale cebula 'smierdzi nawet apetycznie (а лук воняет даже аппетитно). Zrobimy salatke z pomidor'ow z cebulka (мы сделаем/приготовим салат из помидоров с луком) i beda my'sleli (и они будут думать), ze to z niej (что это от него).
— Na kanapie bedziemy pi'c kawe (на диване мы будем кофе пить) — zauwazyla Alicja (возразила Алиция). — Kawa z cebula (кофе с луком), doskonale zestawienie (идеальное сочетание) …
Po namy'sle zaproponowalam, zeby uzy'c cebuli. Wymazanie kanapy sokiem z cebuli bez watpienia zagluszyloby wszelkie inne aromaty. Ewentualnie czosnkiem.
— Oszalala's, cebula juz bedzie zupelnie nie do zniesienia! — zaprotestowala Zosia.