Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

Pawel poderwal sie (Павел вскочил), p'olprzytomny i przerazony (не совсем очнувшийся и перепуганный), wydajac jakie's okrzyki (издавая какие-то возгласы/звуки). Porzucilam go (я бросила его) i runelam do pokoju Zosi (и ринулась в комнату Зоси), z kt'ora zderzylam sie w drzwiach (с которой столкнулась в дверях).

— Ratunku (спасите) …!!! — jeczalam straszliwie (страшным голосом стонала я). — Alicja…!!!

Prawdopodobnie szarpalam go za ramie, mozliwe, ze za glowe, mozliwe tez, ze glos, kt'ory wychodzil ze mnie, byl niezupelnie ludzki.

— Alicja…!!! — charczalam w nieopanowanym szale. — Na lito's'c boska…!!! Pawel!!. Ratunku!!!… Zosiu!!! Obud'zcie sie, do cholery!!! Alicja!!!

Pawel poderwal sie, p'olprzytomny i przerazony, wydajac jakie's okrzyki. Porzucilam go i runelam do pokoju Zosi, z kt'ora zderzylam sie w drzwiach.

— Ratunku…!!! — jeczalam straszliwie. — Alicja…!!!

W okropnym wzburzeniu (в

ужасном волнении) w zaden spos'ob nie umialam znale'z'c (я никак не могла найти) bardziej urozmaiconych sl'ow (более разнообразных слов) na ogloszenie nieszcze'scia (чтобы огласить = известить о несчастье). W korytarzyku nagle zaplonelo 'swiatlo (в коридорчике внезапно зажегся свет). Zosia spojrzala na mnie (Зося взглянула на меня) i jej krzyk z kolei zabrzmial tak (и ее крик, в свою очередь, прозвучал так), ze przer'osl moje wszystkie produkcje akustyczne (что перерос = превзошел все мои акустические выступления). W mgnieniu oka dostala czego's w rodzaju ataku nerwowego (у нее мгновенно = тотчас же случилось нечто типа нервного приступа). Zaslaniala sie ode mnie rekami (она заслонялась от меня руками), r'ownocze'snie szlochajac (одновременно рыдая) i 'smiejac sie histerycznie (и истерически смеясь).

— Wszystko czerwone (все красное) …!!! — jeczala jakim's dzikim (стонала она каким-то диким), nieludzkim glosem (нечеловеческим голосом). — Wszystko czerwone (все красное) …!!! Wszystko czerwone (все красное) …!!!

— Alicja (Алиция) …!!! — wrzeszczalam w szale (безумно вопила: «верещала» я), zrozpaczona i prawie nieprzytomna (отчаявшаяся и почти без сознания), pr'obujac ja wlec za soba (пытаясь ее волочить за собой). Zosia wyrywala mi sie wszelkimi silami (Зося вырывалась от меня всеми силами = как только могла).

W okropnym wzburzeniu w zaden spos'ob nie umialam znale'z'c bardziej urozmaiconych sl'ow na ogloszenie nieszcze'scia. W korytarzyku nagle zaplonelo 'swiatlo. Zosia spojrzala na mnie i jej krzyk z kolei zabrzmial tak, ze przer'osl moje wszystkie produkcje akustyczne. W mgnieniu oka dostala czego's w rodzaju ataku nerwowego. Zaslaniala sie ode mnie rekami, r'ownocze'snie szlochajac i 'smiejac sie histerycznie.

— Wszystko czerwone…!!! — jeczala jakim's dzikim, nieludzkim glosem. — Wszystko czerwone…!!! Wszystko czerwone…!!!

— Alicja…!!! — wrzeszczalam w szale, zrozpaczona i prawie nieprzytomna, pr'obujac ja wlec za soba. Zosia wyrywala mi sie wszelkimi silami.

W sasiednich drzwiach pojawila sie Alicja (в соседней двери появилась Алиция). Zywa (живая), zdrowa (здоровая), w doskonalym stanie (в отличнейшем состоянии), z wyrazem absolutnego oslupienia na twarzy (с выражением абсолютного = необычайного изумления на лице). Rozpaczliwe ryki (отчаянные крики) ugrzezly mi w gardle (застряли у меня в горле; ugrzezna'c — застрять, увязнуть), pu'scilam Zosie (я отпустила Зосю), czujac jakie's dziwne oslabienie w kolanach (чувствуя/ощущая какую-то странную слабость в коленях), nic nie pojmujac (ничего не понимая), oparlam sie o 'sciane (я оперлась о стену).

— O rany boskie (о, Боже) — wyszeptalam (прошептала я), chyba do's'c ochryple (наверное, довольно охрипшим голосом).

Wyraz oslupienia na twarzy Alicji (выражение изумления на лице Алиции) przeistoczyl sie w wyraz 'smiertelnej zgrozy (превратился в выражение смертельного ужаса). Z jakim's zdlawionym okrzykiem (с каким-то подавленным криком) rzucila sie na mnie (она набросилась на меня).

— Matko Boska (матерь Божья = мать честнбя), co sie stalo (что

случилось) …?!!! Zosiu (Зося)!!!… Pawel (Павел)!!!…

— Wszystko czerwone (все красное)!!! — zawyla dziko Zosia (дико завыла Зося).

— Pawel, wody (Павел, воды) …!!!

W sasiednich drzwiach pojawila sie Alicja. Zywa, zdrowa, w doskonalym stanie, z wyrazem absolutnego oslupienia na twarzy. Rozpaczliwe ryki ugrzezly mi w gardle, pu'scilam Zosie, czujac jakie's dziwne oslabienie w kolanach, nic nie pojmujac, oparlam sie o 'sciane.

— O rany boskie — wyszeptalam, chyba do's'c ochryple.

Wyraz oslupienia na twarzy Alicji przeistoczyl sie w wyraz 'smiertelnej zgrozy. Z jakim's zdlawionym okrzykiem rzucila sie na mnie.

— Matko Boska, co sie stalo…?!!! Zosiu!!!… Pawel!!!…

— Wszystko czerwone!!! — zawyla dziko Zosia.

— Pawel, wody…!!!

Dantejskie pieklo (сущий: «дантовский» ад, «ад Данте») rozszalalo sie w cichym przed chwila domu (разрастался = распространялся по еще недавно тихому дому). Zosia odzyskala nagle przytomno's'c i sily (Зося мгновенно очнулась, и к ней вернулись силы; odzyska'c co's — обрести вновь, вернуть себе что-л.; przytomno's'c — сознание; odzyska'c przytomno's'c — прийти в себя очнуться), skierowane wyra'znie przeciwko mnie (направленные явно против меня). Nie rozumialam (я не понимала), co sie dzieje (что происходит), wszyscy troje bowiem zaczeli nagle miota'c sie jak szale'ncy dokola mnie (так как все трое внезапно зачали метаться вокруг меня, как сумасшедшие), najwyra'zniej w 'swiecie usilujac ratowa'c moje zagrozone zycie (усиленно пытаясь спасти мою жизнь, которой угрожала опасность; 'swiat — мир; najwyra'zniej w 'swiecie — усиленно; zagrozony — находящийся в опасности) i zatrzyma'c uchodzacego, ich zdaniem, ducha (и остановить покидающий /меня/, по их мнению, дух). Sila ciagneli mnie na kanape (они силой заволокли меня на диван), przeciwko czemu protestowalam gwaltownie (против чего я резко протестовала), starajac sie wydrze'c z ich rak (пытаясь вырваться из их рук), porozumie'c sie z nimi (договориться с ними), wyja'sni'c te straszliwo's'c (объяснить ту жуткую картину), kt'ora przydarzyla sie w pokoju Alicji (которая произошла = которую я увидела в комнате Алиции). Co za ofiara znowu lezy tam, zamordowana (что за убитая жертва снова лежит там)?! Moje w'sciekle protesty (мои бешеные протесты) przekonaly ich w ko'ncu (в конечном счете, убедили их), ze trzymam sie zupelnie nie'zle (что я держусь совсем неплохо) i nie mam najmniejszego zamiaru gina'c (и не имею ни малейшего намерения погибать/умирать), chociaz dlaczego mialabym zgina'c akurat w tej chwili (хотя, почему я должна бы была умереть именно в этот момент = сейчас), nie rozumialam absolutnie (я абсолютно не понимала).

Dantejskie pieklo rozszalalo sie w cichym przed chwila domu. Zosia odzyskala nagle przytomno's'c i sily, skierowane wyra'znie przeciwko mnie. Nie rozumialam, co sie dzieje, wszyscy troje bowiem zaczeli nagle miota'c sie jak szale'ncy dokola mnie, najwyra'zniej w 'swiecie usilujac ratowa'c moje zagrozone zycie i zatrzyma'c uchodzacego, ich zdaniem, ducha. Sila ciagneli mnie na kanape, przeciwko czemu protestowalam gwaltownie, starajac sie wydrze'c z ich rak, porozumie'c sie z nimi, wyja'sni'c te straszliwo's'c, kt'ora przydarzyla sie w pokoju Alicji. Co za ofiara znowu lezy tam, zamordowana?! Moje w'sciekle protesty przekonaly ich w ko'ncu, ze trzymam sie zupelnie nie'zle i nie mam najmniejszego zamiaru gina'c, chociaz dlaczego mialabym zgina'c akurat w tej chwili, nie rozumialam absolutnie.

— Czego chcecie, do diabla (что вы /от меня/ хотите, черт возьми)?! — wrzeszczalam z furia (в ярости вопела я). — Odczepcie sie (отцепитесь)!!! O co wam chodzi (чего вам надо), do ciezkiej cholery (черт побери)?!!!

— Zyjesz (ты живешь = жива) …!!! — wykrzykiwaly obie (восклицали они обе) z wyra'zna ulga i rozradowaniem (с заметным облегчением и радостью). — Zyjesz (ты живешь = жива) …!!!

Поделиться с друзьями: