Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

Zamilkl (он замолчал) i przygladal nam sie (и смотрел на нас) wzrokiem pelnym zadumy (взглядом, полным размышлений).

— To rzeczywi'scie duzo (это действительно много) … — mruknela Zosia (пробормотала Зося), nie mogac sie doczeka'c dalszego ciagu (которая не могла = с нетерпением ожидавшая продолжения).

Pan Muldgaard poprawil sie na fotelu (пан Мульгор устроился поудобнее в кресле) i westchnal jakby z zalem (и вздохнул как бы с сожалением).

— Nie moja to afera (не моя это афера) — powt'orzyl (повторил он). — Moja afera jest morderca (моя

афера — это убийца). Ale moje kolegi (но мои коллеги; koledzy — коллеги), przyjacioly (други; przyjaciele — друзья) i wsp'olne robotniki (и совместные работники), one gryzieja inne afery (они грызуют; gry'z'c/gryza — грызть/грызут). One mialy facet (они имели тип), dawno (давно), wiele laty prz'ody (много лет переда; temu — тому назад). Facet poszla won (тип пошла вон) oraz nigdy nie wraca (а также никогда не возвращается). Uwiezion winien by'c (посажден должен быть; uwiezi'c/uwieziony — заключить/заключен в тюрьму). Facet wykonywa podla praca (тип выполняет подлая работа) w odmienne kraje dla (в изменяемые = разные страны для; r'ozny — разный) …

— Ja powiem duzo — o'swiadczyl wreszcie po do's'c dlugim czasie. — Nie moja to afera.

Zamilkl i przygladal nam sie wzrokiem pelnym zadumy.

— To rzeczywi'scie duzo… — mruknela Zosia, nie mogac sie doczeka'c dalszego ciagu.

Pan Muldgaard poprawil sie na fotelu i westchnal jakby z zalem.

— Nie moja to afera — powt'orzyl. — Moja afera jest morderca. Ale moje kolegi, przyjacioly i wsp'olne robotniki, one gryzieja inne afery. One mialy facet, dawno, wiele laty prz'ody. Facet poszla won oraz nigdy nie wraca. Uwiezion winien by'c. Facet wykonywa podla praca w odmienne kraje dla…

Pan Muldgaard zawahal sie (пан Мульгор поколебался), umilkl (замолчал) i zn'ow przyjrzal nam sie z uwaga (и снова внимательно посмотрел на нас). Czekali'smy w napieciu (мы в напряжении = напряженно ждали), zasluchani w niezwykla opowie's'c (внимательно слушая его необычный рассказ).

— Jest to tajemnica (это тайна) — powiedzial ostrzegawczo (предостерегающе сказал он). Zgodnym ch'orem przysiegli'smy (мы дружным хором = единодушно поклялись), ze nikomu nie powiemy (что никому не скажем).

— Podla praca (подлая работа) — ciagnal pan Muldgaard (продолжал пан Мульгор) z wyra'zna odraza (с заметным отвращением), marszczac brwi (сморщив брови). — Dla zle handlowe osoby w Grecyja (для плохие торговые особы в Греция; Grecja — Греция; w Grecji — в Греции). Narkomania (наркомания).

— Ach (ах) …! — powiedziala Alicja (сказала Алиция), najlepiej z nas wszystkich zorientowana (которая из всех нас лучше всего ориентировалась/разбиралась) w bolesnych problemach Skandynawii (в болезненных проблемах = больных местах Скандинавии). — Miedzynarodowy handel narkotykami (международная торговля наркотиками)!

Pan Muldgaard zawahal sie, umilkl i zn'ow przyjrzal nam sie z uwaga. Czekali'smy w napieciu, zasluchani w niezwykla opowie's'c.

— Jest to tajemnica — powiedzial ostrzegawczo. Zgodnym ch'orem przysiegli'smy, ze nikomu nie powiemy.

— Podla praca — ciagnal pan Muldgaard z wyra'zna odraza, marszczac brwi. — Dla zle handlowe osoby w Grecyja. Narkomania.

— Ach…! — powiedziala Alicja, najlepiej z nas wszystkich zorientowana w bolesnych problemach Skandynawii. — Miedzynarodowy handel narkotykami!

Pan Muldgaard z wielka energia (пан Мульгор с огромной энергией = очень энергично) kilkakrotnie kiwnal glowa (несколько

раз кивнул головой).

— Tak (так). One robia 'swi'nska rzecza na caly 'swiat (они делают свинская вещью на весь мир; one — они — о женщинах, детях и неодушевленных предметах; oni — они — о мужчинах или обществе, в котором есть хоть один мужчина; rzeczy — вещи). Facet wielce znaczony byl (тип весьма значный был; znaczny — значительный, заметный; zaznaczony — отмеченный). On jest (он есть). On ma pomoce (он имеет помощи; pomoc — помощь). Jaka's osoba wielce wysila sie dla'n (какая-то особа весьма напрягается для оной). Moje kolegi (мои коллеги; moi koledzy — мои коллеги) nie posiadaja wiadomo'sci (не обладают известиями). Wiecej osoby robi podla praca (больше люди делает подлая работа), wielkie mrowie (великое множество), lecz osoba dla facet nader wazna jest (хотя особа для тип весьма важная есть). Informacje bywaly na temat wielkie milowanie (информация бывала на тему великая любовь; milowanie — любовь /устар./) …

Pan Muldgaard z wielka energia kilkakrotnie kiwnal glowa.

— Tak. One robia 'swi'nska rzecza na caly 'swiat. Facet wielce znaczony byl. On jest. On ma pomoce. Jaka's osoba wielce wysila sie dla'n. Moje kolegi nie posiadaja wiadomo'sci. Wiecej osoby robi podla praca, wielkie mrowie, lecz osoba dla facet nader wazna jest. Informacje bywaly na temat wielkie milowanie…

Wszystkie trzy okazaly'smy gwaltowne zaskoczenie (мы все три = втроем проявили бурное удивление). Pawel wytrzeszczonymi oczami (Павел с вытаращенными глазами) wpatrywal sie w pana Muldgaarda (рассматривал = впился в пана Мульгора), najwyra'zniej w 'swiecie ryjac sobie w pamieci kazde slowo (необычайно отчетливо записывая себе в памяти каждое слово; ry'c — рыть, вырезать).

— Wielkie co (великая что)? — spytala Alicja z niedowierzaniem (с недоверием спросила Алиция).

— Wielkie milowanie (великая любовь). Sentymenta (сантимента). Kocha'c nader (любить весьма).

— No to przeciez nie Anita (но ведь это не Анита)! — wykrzyknela Alicja (воскликнула Алиция), wstrza'snieta od st'op do gl'ow (потрясенная с ног до головы). — To Ewa (это Эва) …!

Wszystkie trzy okazaly'smy gwaltowne zaskoczenie. Pawel wytrzeszczonymi oczami wpatrywal sie w pana Muldgaarda, najwyra'zniej w 'swiecie ryjac sobie w pamieci kazde slowo.

— Wielkie co? — spytala Alicja z niedowierzaniem.

— Wielkie milowanie. Sentymenta. Kocha'c nader.

— No to przeciez nie Anita! — wykrzyknela Alicja, wstrza'snieta od st'op do gl'ow. — To Ewa…!

Pan Muldgaard spojrzal na nia (пан Мульгор взглянул на нее), wzial do reki (взял в руку) lezace na stole odbitki z Ewa i ko'nmi (лежащие на столе снимки с Эвой и конями), obejrzal film (рассмотрел пленку), przeczytal jeszcze raz list Edka (еще раз прочитал = перечитал письмо Эдека).

— Czekajcie (подождите) — powiedzialam po'spiesznie (торопливо сказала я). — Czy to byly urodziny kr'ola czy kr'olowej (это был день рождения короля или королевы)? Alicja zawahala sie (Алиция засомневалась).

— Zdawalo mi sie (мне казалось), ze kr'ola (что короля), ale teraz juz nie wiem (но теперь уже не знаю) … Jej urodziny (ее день рождения) … Pokazcie te zdjecia (покажите эти фотографии), trzeba sprawdzi'c pore roku (надо проверить время года)!

Поделиться с друзьями: