Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— Wygladacie jak wyglodniale hieny (вы выглядите, как изголодавшиеся гиены) — zauwazyl krytycznie Pawel (критически отметил Павел), przygladajac sie nam (глядя на нас), kiedy wyszarpywaly'smy sobie wzajemnie upragnione fotografie (когда мы вырывали друг у друга столь желанные фотографии).
— Jest (есть)! — zawolala Alicja rozradowana (обрадовано закричала Алиция), patrzac pod 'swiatlo na film (разглядывая пленку на свет). — Tu mi wla'snie ten kapelusz wlatuje do fontanny (тут у меня эта шляпа как раз улетает в фонтан)!
Z paczuszka w reku Alicja triumfalnie wkroczyla do mieszkania.
— Prosze, jest! Je'sli teraz sie okaze, ze tam sa, na przyklad, stare po'nczochy do latania…
Rzucily'smy sie na nia zachlannie. W paczce znajdowal sie maly, kieszonkowy slowniczek polsko-wloski, kalendarzyk sprzed kilku lat, jeden wiszacy klips z jakich's zielonych kamieni, bardzo oryginalny, pudelko ceramicznych plytek na mozaike i zaginione zdjecia z Florencji. Dwa filmy i kilkana'scie odbitek.
— Wygladacie jak wyglodniale hieny — zauwazyl krytycznie Pawel, przygladajac sie nam, kiedy wyszarpywaly'smy sobie wzajemnie upragnione fotografie.
— Jest! — zawolala Alicja rozradowana, patrzac pod 'swiatlo na film. — Tu mi wla'snie ten kapelusz wlatuje do fontanny!
W tejze samej chwili (в
W tejze samej chwili pan Muldgaard zapukal do drzwi. Otworzyl mu Pawel, bo my wszystkie byly'smy zbyt zajete. Wraz z panem Muldgaardem przybyl jaki's nie znany nam osobnik, wygladajacy na bardzo wazna persone. Pan Muldgaard wital sie i usilowal by'c dobrze wychowany, dokonujac prezentacji, towarzyszacy mu osobnik natomiast, zaniedbujac calkowicie formy towarzyskie, rzucil sie na klips jak glodny szakal na padline.
Na chwile zapanowalo lekkie zamieszanie (на минуту воцарилось легкое замешательство), wszyscy bowiem usilowali od razu wyja'sni'c wszystko (поскольку все пытались сразу прояснить все). Skad zdjecia (откуда фотографии), skad klips (откуда клипса) i o co chodzi temu panu (и причем тут этот господин). Mniej wiecej po kwadransie (более-менее через четверть часа) udalo sie ustali'c kolejno's'c udzielania odpowiedzi (удалось определить порядок, в каком нужно отвечать; udziela'c odpowiedzi — давать ответы). Pan okazal sie najwazniejszy (господин оказался самым важным).
— Pamietam, oczywi'scie (конечно, помню) — powiedziala Alicja (сказала Алиция) z radosnym ozywieniem (с радостным оживлением). — Cala paczka zawiera rzeczy z Florencji (все вещи в пакете — из Флоренции; zawiera'c — содержать). Ten klips znalazlam na poczcie (эту клипсу я нашла на почте), tam wla'snie spotkalam Anite (именно там я встретила Аниту), teraz to sobie przypominam dokladnie (теперь я это точно вспомнила). Wlazlam na niego (я наступила на нее), poczulam go pod noga (ощутила ее под ногой) i podnioslam bezmy'slnie (и, не задумываясь, подняла), bo byl taki ladny (потому что она была такая красивая). Nie wyrzucilam (не выбросила), bo w ko'ncu troche glupio wyrzuca'c zloto (потому что все-таки немного глупо выбрасывать золото) …
Na chwile zapanowalo lekkie zamieszanie, wszyscy bowiem usilowali od razu wyja'sni'c wszystko. Skad zdjecia, skad klips i o co chodzi temu panu. Mniej wiecej po kwadransie udalo sie ustali'c kolejno's'c udzielania odpowiedzi. Pan okazal sie najwazniejszy.
— Pamietam, oczywi'scie — powiedziala Alicja z radosnym ozywieniem. — Cala paczka zawiera rzeczy z Florencji. Ten klips znalazlam na poczcie, tam wla'snie spotkalam Anite, teraz to sobie przypominam dokladnie. Wlazlam na niego, poczulam go pod noga i podnioslam bezmy'slnie, bo byl taki ladny. Nie wyrzucilam, bo w ko'ncu troche glupio wyrzuca'c zloto…
— Hej (эй)! — przerwal Pawel (перебил Павел), ogladajacy odbitki przez lupe (разглядывающий снимки через лупу). — Sluchajcie (слушайте), tu jest chyba Anita (похоже, тут Анита)!
Alicja machnela na niego niecierpliwie reka (Алиция нетерпеливо махнула на него рукой), bo wazny facet zazadal od niej (поскольку важный тип потребовал от нее) dokladnego sprecyzowania czasu pobytu we Florencji (точно определить время ее пребывания во Флоренции), chwili spotkania Anity (момент встречи с Анитой) i godziny znalezienia klipsa (и часа, в котором она нашла клипсу). Bez kalendarza z odpowiedniego roku (без календаря с соответствующего года) Alicja nie bylaby w stanie (Алиция была бы не в состоянии) spelni'c jego zycze'n w najmniejszym stopniu (исполнить его желаний ни в малейшей степени), na szcze'scie jednak kalendarz (однако, к счастью, календарь), jak na zam'owienie (как по заказу), byl pod reka (был под рукой). Sluchajac jej pelnych satysfakcji odpowiedzi (слушая ее ответы, полные удовлетворения), na zmiane polskich i du'nskich (попеременно польские и датские), ogladalam zdjecia (я рассматривала фотографии), wydarlszy Pawlowi lupe (отобрав у Павла лупу).
— Hej! — przerwal Pawel, ogladajacy odbitki przez lupe. — Sluchajcie, tu jest chyba Anita!
Alicja machnela na niego niecierpliwie reka, bo wazny facet zazadal od niej dokladnego sprecyzowania czasu pobytu we Florencji, chwili spotkania Anity i godziny znalezienia klipsa. Bez kalendarza z odpowiedniego roku Alicja nie bylaby w stanie spelni'c jego zycze'n w najmniejszym stopniu, na szcze'scie jednak kalendarz, jak na zam'owienie, byl pod reka. Sluchajac jej pelnych satysfakcji odpowiedzi, na zmiane polskich i du'nskich, ogladalam zdjecia, wydarlszy Pawlowi lupe.
— Siedemnastego maja (семнадцатого мая) — powiedziala Alicja (сказала Алиция), patrzac w kalendarz (глядя в календарь) upstrzony notatkami (испещренный пометками). — Wysylalam karty (я высылала открытки), wszystkie w kupie (все кучей), tylko jeden raz (только один раз), i wtedy wla'snie bylam na tej poczcie (и как раз тогда я и была на этой почте). Godzina (время) … Zaraz, godzina (минуточку, время) … Przedtem byl u mnie Stefan (перед этим у меня был Стефан), spotkalam sie z nim w hotelu (я встретилась с ним в гостинице), co tu jest napisane (что тут написано) …? O jedenastej (в одиннадцать). Tak, o jedenastej (так, в одиннадцать), mam zapisane (я имею = у меня записано), na poczcie moglam by'c (на почте я могла быть) najwcze'sniej o wp'ol do pierwszej (самое раннее, в половине первого).
Zar'owno pan Muldgaard (как пан Мульгор), jak i jego towarzysz (так и его товарищ) okazali co's w rodzaju wzruszenia (выразили нечто вроде удивления). Kilkakrotnie upewnili sie (они несколько раз убедились = переспросили), czy istotnie wla'snie wtedy spotkala Anite (действительно ли, именно тогда она встретила Алицию) i czy moze to za'swiadczy'c publicznie (и может ли она это подтвердить публично).
— Siedemnastego maja — powiedziala Alicja, patrzac w kalendarz upstrzony notatkami. — Wysylalam karty, wszystkie w kupie, tylko jeden raz, i wtedy wla'snie bylam na tej poczcie. Godzina… Zaraz, godzina… Przedtem byl u mnie Stefan, spotkalam sie z nim w hotelu, co tu jest napisane…? O jedenastej. Tak, o jedenastej, mam zapisane, na poczcie moglam by'c najwcze'sniej o wp'ol do pierwszej.
Zar'owno pan Muldgaard, jak i jego towarzysz okazali co's w rodzaju wzruszenia. Kilkakrotnie upewnili sie, czy istotnie wla'snie wtedy spotkala Anite i czy moze to za'swiadczy'c publicznie.