Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— Przyjechala's w godzinach pracy (приехала в рабочее время; praca — работа; godziny pracy — часы работы) …
— Aha, a przedtem telepatycznie dowiedzialam sie (ага, а до этого телепатически узнала), ze je kupily'scie (что вы его купили) i ze Kazio przyjdzie wieczorem (и что Казио придет вечером), zeby je tu zezre'c (чтобы их тут сожрать).
— Nigdy w zyciu nie mialam sztyletu — powiedziala Alicja niechetnie i zlazla ze stolka. — Na g'ornej p'olce nie ma. Ale wiesz, ze ty masz racje, rzeczywi'scie, mnie mozna podejrzewa'c. Tylko nie wiem, jak ja to zalatwilam z tymi winogronami.
— Przyjechala's w godzinach pracy…
— Aha, a przedtem telepatycznie dowiedzialam sie, ze je kupily'scie i ze Kazio przyjdzie wieczorem, zeby je tu zezre'c.
Zamy'slilam sie (я
— No tak (ну, да), winogrona nie pasuja (виноград не подходит) … Ale mogla's przyjecha'c z my'sla o czym's innym (но ты могла приехать с мыслью = за чем-нибудь другим), a winogrona ci wpadly pod reke (а виноград попал тебе под руку). Byl taki kryminal (был такой детектив), gdzie wstrzykiwano cyjanek (где/в котором впрыскивали цианид) czy co's tam do winogron (или что-то там/такое в виноград), pewnie go ostatnio czytala's (ты наверняка его недавно читала). A Elzbieta zawiadomila cie telefoniczne (а Эльжбета сообщила тебе по телефону), ze przyprowadzi Kazia (что приведет Казио) … Albo moze i bez Kazia (или, может, и без Казио), a moze Kazia wydedukowala's logicznie (а может, Казио ты вывела методом дедукции) …
— Jasne (ясно), najprostsza logiczna dedukcja prowadzi do tego (простейшая логическая дедукция ведет к тому), ze u mnie musi zawsze kto's nocowa'c (что у меня обязательно кто-то должен ночевать). W miare mozliwo'sci obcy (по мере возможности, посторонний).
— A co, moze nie (а что, может нет)? Zreszta wszystko jedno (впрочем, все равно), jeste's tez podejrzana (ты тоже подозрительная = под подозрением). Widocznie miala's swoje powody (видимо, у тебя были свои поводы/причины), twoja rzecz (дело твое), r'ob sobie teraz, co chcesz (делай теперь, что хочешь), zeby cie nie zlapali (чтобы тебя не поймали). Szukaj tego listu (ищи это письмо)!
Zamy'slilam sie.
— No tak, winogrona nie pasuja… Ale mogla's przyjecha'c z my'sla o czym's innym, a winogrona ci wpadly pod reke. Byl taki kryminal, gdzie wstrzykiwano cyjanek czy co's tam do winogron, pewnie go ostatnio czytala's. A Elzbieta zawiadomila cie telefoniczne, ze przyprowadzi Kazia… Albo moze i bez Kazia, a moze Kazia wydedukowala's logicznie…
— Jasne, najprostsza logiczna dedukcja prowadzi do tego, ze u mnie musi zawsze kto's nocowa'c. W miare mozliwo'sci obcy.
— A co, moze nie? Zreszta wszystko jedno, jeste's tez podejrzana. Widocznie miala's swoje powody, twoja rzecz, r'ob sobie teraz, co chcesz, zeby cie nie zlapali. Szukaj tego listu!
Alicja zmiotla z podlogi resztki kawy (Алиция смела с пола остатки кофе) i wysypala do pojemnika na 'smieci (и высыпала в контейнер для мусора). Nie wydawala sie specjalnie przejeta moimi rozwazaniami (было не похоже, чтобы она особо переживала из-за моих рассуждений). Zgasila palnik pod czajnikiem (она погасила/выключила горелку = газ под чайником) i wyjela z szafy dwie filizanki (и вытащила из шкафа две чашки). Siegnelam po puszke z kawa (я взяла банку с кофе), stojaca na podrecznej p'oleczce nad stolem (стоявшую на подручной полочке над столом), i wsypalam po dwie lyzeczki do filizanek (и всыпала по две ложечки в кружки), stwierdzajac przy okazji (при случае отметив), ze w puszce juz niewiele zostalo (что в банке уже осталось немного). Nie chcialo mi sie teraz wstawa'c i dosypywa'c (мне не хотелось сейчас вставать и досыпать).
— A tak juz na serio (а так уже = если серьезно), bez wyglup'ow (без шуток; wyglup — глупая шутка, дурачество) — powiedziala Alicja (сказала Алиция), siadajac przy stole (садясь за стол). — Zastanawiam sie (я вот думаю), kto z nich naprawde m'ogl to zrobi'c (кто из них на самом деле мог это сделать). Zosia nie bardzo wie (Зося не очень-то и знает), co Edek robil w Warszawie (что Эдек делал в Варшаве) i z kim sie spotykal (и с кем встречался). Jak ty my'slisz (как ты думаешь)?
Alicja zmiotla z podlogi resztki kawy i wysypala do pojemnika na 'smieci. Nie wydawala sie specjalnie przejeta moimi rozwazaniami. Zgasila palnik pod czajnikiem i wyjela z szafy dwie filizanki. Siegnelam po puszke z kawa, stojaca na podrecznej p'oleczce nad stolem, i wsypalam po dwie lyzeczki do filizanek, stwierdzajac przy okazji, ze w puszce juz niewiele zostalo. Nie chcialo mi sie teraz wstawa'c i dosypywa'c.
— A tak juz na serio, bez wyglup'ow — powiedziala Alicja, siadajac przy stole. — Zastanawiam sie, kto z nich naprawde m'ogl to zrobi'c. Zosia nie bardzo wie, co Edek robil w Warszawie i z kim sie spotykal. Jak ty my'slisz?
Zawahalam sie (я заколебалась). Gdyby Alicja miala jakie's pojecie o tym (если бы Алиция имела какое-нибудь понятие = представление о том), z kim sie Edek spotykal (с кем Эдек встречался), niewatpliwie wyznalaby to z nadzieja (несомненно призналась бы, с надеждой), ze pomoze w ten spos'ob ujawni'c morderce (что, таким образом, она поможет разоблачить убийцу). Informacja (информация /о том/), kim byl facet w czerwonej koszuli (кем был тип в красной рубахе), skad sie wzial (откуда он взялся) i jak sie nazywal (и как его звали), prawdopodobnie zeszla do grobu wraz z Edkiem (вероятно, ушла в гроб вместе с Эдеком). Mialam go o to zapyta'c (я должна была его спросить об этом). Moglo sie to okaza'c nadzwyczaj wazne (это могло оказаться необычайно важным). I zn'ow teraz trzeba bedzie (и теперь опять нужно будет) dochodzi'c do celu okreznymi drogami (доходить/идти к цели окольными путями), bo jedyny czlowiek (потому что единственный человек), kt'ory znal odpowied'z (который знал ответ), nie zyje (не жив = мертв). I mozliwe (и возможно), ze nie zyje wla'snie dlatego (что он мертв именно потому), ze znal odpowied'z (что знал ответ) …
Zawahalam sie. Gdyby Alicja miala jakie's pojecie o tym, z kim sie Edek spotykal, niewatpliwie wyznalaby to z nadzieja, ze pomoze w ten spos'ob ujawni'c morderce. Informacja, kim byl facet w czerwonej koszuli, skad sie wzial i jak sie nazywal, prawdopodobnie zeszla do grobu wraz z Edkiem. Mialam go o to zapyta'c. Moglo sie to okaza'c nadzwyczaj wazne. I zn'ow teraz trzeba bedzie dochodzi'c do celu okreznymi drogami, bo jedyny czlowiek, kt'ory znal odpowied'z, nie zyje. I mozliwe, ze nie zyje wla'snie dlatego, ze znal odpowied'z…
— W og'ole nie sluchasz (ты вообще не слушаешь), co m'owie (что я говорю) — powiedziala Alicja z nagana (сказала Алиция с порицанием). — Moim zdaniem (по моему мнению = по-моему) Ewa jest mozliwa (Эва /вполне/ возможная /кандидатура/).
Rzeczywi'scie, nie sluchalam (действительно, я не слушала), co m'owila (что она говорила), w glowie klebilo mi sie zupelnie co innego (в моей голове клубилось нечто совершенно другое) i uzyte przez nia okre'slenie (и употребленное = подобранное ею определение) wydalo mi sie co najmniej nieodpowiednie (показалось мне, по крайней мере, неподходящим). Ewa, ze swoimi wielkimi jasnymi oczami (Эва, со своими огромными светлыми глазами) w oprawie czarnych rzes (в оправе = обрамленными черными ресницами), z pelna wdzieku, wyrazista twarza (с полным обаяния, выразительным лицом), z ponetna figura (и соблазнительной фигурой) … Mozliwa (возможная /кандидатура/)?!
— Mozliwa (возможная)? Moim zdaniem to jest piekna kobieta (по моему мнению = по-моему, это красивая женщина)!
— A c'oz to ma do rzeczy (а какое это имеет отношение к делу)? — spytala Alicja (спросила Алиция), patrzac na mnie ze zdumieniem (глядя на меня с изумлением). — Uroda jej miala przeszkodzi'c (красота ей могла бы помешать)?
— W og'ole nie sluchasz, co m'owie — powiedziala Alicja z nagana. — Moim zdaniem Ewa jest mozliwa.