Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Мимо застывшей Gloria подходит к уборщице Isaura: - Леди Isaura!

Я носил вас на руках, когда вы весили десять фунтов.

А вы на моих руках готовили интригу.

Рассчитывали, что через сто лет выйдете за меня замуж.

Потом развозили грязь половой тряпкой в моей лабора-тории.

Маскировались под уборщицу.

Леди часто прикидывается балериной.

Но называть себя рабыней уборщицей - смелый новый шаг!

При правильном выборе профессии можно выйти замуж за Короля!
– сэр Isaac Newton левой горячей рукой

убирает Isaura со своего пути обманутого мужчины.

Останавливается перед побелевшей Patricia.

Девушка пальцами растягивает губы в улыбке:

– Дорогая моя горничная!

Вы должны быть сторожевой собакой в доме.

Обязаны никого не подпускать к моей научной деятель-ности.
– Сэр Isaac Newton рвет на своей груди кружевную ру-башку.
– Вы не сторожевая собака в моем доме.

Вы - змея на моей груди!
– сэр Isaac Newton принимает порошок, снижающий температуру.

Лоб великого ученого покрывается коркой льда.

– Собака змее не товарищ!
– леди Gloria растерянно ку-сает стебель белой розы.
– Но лучше взять в жены змею соба-ку, чем половую тряпку, - изящный пальчик леди Patricia ука-зывает на Isaura.
– Или женитесь на мне, как на собаке.

Собака жена лучше, чем жена мистер Бентли!
– гор-ничная языком показывает на леди Gloria.

Среди леди назревает новая драка за право обладать ду-шой и телом сэра Isaac Newton.

Но сэр Isaac Newton поступает, как мудрый полководец!

– Уходите! Прочь из моего дома!

Бог создает женщину позже, чем создает мужчину.

Бог не хочет долго находиться в обществе женщины!
– великий ученый пинками вышвыривает из дома леди Isaura.

Юная уборщица попадает в объятия булочника.

Затем сэр Isaac за волосы вытаскивает за порог Patricia:

Если крысы не бегут с корабля, то их прогоняют!
– сэр Isaac Newton рыдает.

Он жалеет юных обнаженных леди!

Ученый стыдится за свое поведение.

Но наука дороже, чем леди.

Сэр Isaac Newton возвращается в дом.

Леди Gloria ошибается, потому что думает, что ученый ее оставит при себе.

Сэр Isaac Newton сажает леди Gloria в медный таз:

– Тело, на которое не действуют посторонние силы, бу-дет двигаться сколь угодно долго!
– медный таз гремит по мраморным ступеням.

Леди Gloria в тазу скрывается за белым Peterhouse.

Сэр Isaac Newton в больничном халате выходит из дома.

Держится за стены домов, чтобы не упасть.

Медленно бредет к студенческому общежитию.

Болезненное состояние не дает великому ученому ду-мать на все сто процентов.

Через два часа сэр Isaac Newton стучит альпенштоком в зеленую дверь в заборе:

– Студенты! Открывайте!
– голос сэра Isaac Newton ис-тончается до оперного фальцета.
– Дверь будет находиться в состоянии покоя, пока я не приложу к ней стороннюю силу.

Моими законами Ньютона открываются любые двери.

Сэр Isaac Newton оставляет дверь в состоянии покоя.

Перелезает через чугунный забор с кошками.

Одни кошки живые, другие отлиты из бронзы

– На дворе год Кошки?
– сэр Newton останавливается у парадной лестницы.
– Я пролежал в коме сто лет и три года?

Студенты теперь живут во Дворцах, а Короли обитают в общежитиях?

Лучше выпученные глаза от занятия наукой, чем выпук-лый живот от обжорства во Дворце!
– сэр Isaac Newton проти-рает глаза указательными пальцами.

Пятно на лестнице превращается в Abigail.

– Продавщица цветов ушла в науку?
– сэр Isaac Newton поднимается к Abigail.

Пальцами растирает материю ее роскошного платья.

Бриллианты падают с платья сверкающими каплями до-ждя.
– Abigail, вы студентка?

Что привело вас в физику?

Одни леди становятся студентками, чтобы выгодно вый-ти замуж за сокурсника.

Ученого легче затащить под венец, чем купца.

Другие студенты спасаются в Университете от армии.

Abigail! Вы любите науку или меня?
– сэр Isaac краснеет.

Продавщица цветов хлопает в ладоши.

На шум слетаются подобострастные лакеи.

Они дерутся за право выполнить приказ Abigail.

– Принесите самый лучший лечебный порошок!

Если он не подействует, то я вас в порошок сотру!
– от ледяного голоса продавщицы цветов замерзают витражи.

Проворный слуга в красных войлочных туфлях возвра-щается через пять секунд.

Шея слуги обмотана золотой цепью.

На каждом пальце вытатуирован перстень.

– Jack! Держите сэра Isaac Newton, чтобы он не убежал!

Ученые все время находятся в Броуновском движении.

Они догоняют свои мысли!
– Abigail через левое плечо бросает свадебный букет фиалок.

Букет сшибает черта с левого плеча Abigail.
– Странно!

Черт сидит только на плечах мужчин!
– кончик носа продавщицы цветов краснеет от ужаса.
– Я - мужчина?

Половые органы являются вторичными по отношению к чертам характера.

Если леди думает и ведет себя, как сэр, то она мужчина.

Но я хочу оставаться юной леди.

На мужчинах мужчины не женятся!
– леди Abigail хохо-чет, словно дурочка.
– Капля смеха убивает мужское начало.

Чем больше человек смеется, тем больше он девушка!
– Продавщица цветов из суровой леди превращается в милень-кую хохотушку.

– Леди Abigail! У меня уже не хватает сил держать сэра Isaac Newton!
– лакей Jack от напряжения дрожит.

Сэр Isaac Newton бьется в его объятиях.

Он похож на огромного карпа.

Abigail вставляет в рот сэра Newton воронку из золота.

Лечебный порошок через воронку пролетает в горло сэ-ра Isaac.

– Трех килограммов лекарства хватит?
– Abigail еще раз доказывает, что она леди, а не доктор.

Поделиться с друзьями: