Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Молния пролетает в голове сэра Isaac Newton.

Мозги стремительно падают в желудок.

Затем наступает полное и безоговорочное выздоровле-ние ученого.

– Я не в студенческом общежитии!
– сэр Isaac Newton краснеет от смущения.
– ABIGAIL! Только бред мог меня привести к вам.

Поверьте, я хотел спрятаться от невест в общежитии.

Чем больше невест, тем меньше науки.

В доме сэра Robert Hooke я оказался случайно - так гусь летит на юг, а попадает в суп.

У больного человека ноги и голова

работают отдельно.

Особенно раскординация ног и мозга видна на балете.

Я ухожу от вас, Abigail!
– сэр Isaac Newton по-гусарски разворачивается на каблуках.

Медленно бредет к выходу из Дворца сэра Robert Hooke.

Чем ближе дверь, тем шаги становятся короче.

Скорость передвижения сэра Newton стремится к нулю.

– Isaaac! Если вы поворачиваетесь задом ко мне, то это значит, что фортуна ко мне повернулась передом!

Создается впечатление, что вы хотите, чтобы Abigail по-просила вас остаться!

Уходя уходи!
– хриплый смех ударяет сэра Isaac Newton между острых лопаток.

Ученый разворачивается обратно - так маятник не знает, куда ему качнуться.

– Леди Abigail, вы - сэр?
– Isaac через увеличительное стекло рассматривает говорящего.
– Когда муж и жена живут долго вместе, то они становятся похожи друг на друга.

То же происходит в мире животных.

Хозяин выглядит, как его собака.

Но вы, Abigail, живете в доме сэра Robert Hooke не-сколько часов.

За это время даже рыба хамелеон не примет цвет шах-матной доски, на которой лежит!

– Сэр Isaac Newton! Вашими устами да помолчать!

Смотрите на меня и видите во мне Abigail!

Думаете, что продавщица цветов превратилась в благо-родного меня?

Если вы нашли девушку своей мечты, то она не даст ва-шим другим мечтам осуществиться.

Сэр! Вы в каждой леди видите Abigail?
– сэр Robert Hooke берет ладонь Abigail.

Леди Abigail резко выдергивает холодную узкую ладонь из капкана сэра Robert Hooke.

Наступает неловкая театральная пауза.

– Леди Abigail! У вас юбка неприлично короткая!

Леди должна показывать благоразумие, а не голые клен-ки!
– Сэр Isaac Newton вспоминает, что он в Университете за-ведует моралью.

Язык ученого говорит о морали, а глаза рассказывают о голой красоте!

– Это не юбка короткая. Это ноги длинные!
– продав-щица цветов расклеивает замерзшие губы.

Величественно поднимается по лестнице.

Даже не оглядывается на мужчин.

В будуаре Abigail нечаянно наступает на кожуру банана.

Поскальзывается и падает носом в пудру.

Ноги прекрасной продавщицы фиалок разлетаются.

Abigail барахтается на полу, как креветка.

– Хорошо, что никто не видит моего падения!

Если другие не видят, то, значит, этого не было!
– леди Abigail подползает к золотому трону.

Присаживается, как Принцесса на своей свадьбе.

Но никто не осмеливается войти к

грозной Abigail.

Величественные позы девушки пропадают напрасно.

Внизу сэр Hooke останавливает убегающего сэра Isaac:

– Друг мой сэр Isaac Newton!

Не отпущу вас, пока не наслажусь минутой триумфа!

Ради одной минуты стоит прожить сто лет.
– Сэр Robert Hooke бережно поддерживает Isaac за бритвенно острый ло-коть.
– Не стойте, где попало.

Попадет еще раз!

Сознательно вы удаляете себя от Abigail.

Бессознательно стремитесь к ней, как гвоздь к магниту.

Признаюсь, что ледяная надменность продавщицы фиа-лок обжигает и меня.

Я даже думал прогнать Abigail из своего дома.

Но, то, что вы пришли к ней и за ней, меняет мой план.

Я не отдам вам то, что хотите.

Леди Abigail из-за вашего прихода подросла в цене.

Любовь за деньги не купишь, но на нее уходит много денег.
– Сэр Robert Hooke пересчитывает фартинги в кошель-ке.
– Я поступаю с вами так, как не должен поступать.

Всегда действую, вопреки здравому смыслу.

Должен дружить с вами, но нарочно враждую.

Там, где хочу похвалить вас за вклад в науку, ругаю.

Все из-за моего благородного происхождения.

Человек произошел от обезьяны.

А я произошел от Адама и Евы.

Родственники запрещали мне служить в армии.

Поэтому я стал солдатом.

В армии сержант командовал "Налево".

Я нарочно поворачивался направо.

Поступал приказ на строевой подготовке "Выше ногу".

Я находил на поле боя оторванную ногу.

Поднимал чужую ногу выше своей головы.

Мне командуют "К бою!"

А я иду к отбою.

После тысячного моего проступка сержант Abrahamson поцеловала меня в лоб.

В полку это означало, что меня отправляют в отставку.

"Рядовой Robert Hooke!
сержант Jesica Abrahamson опускает ладони на мои плечи.
– В жизни мужчины налево не всегда означает налево.

Направо - не всегда направо.

Вы воюете, как ученый, а не как солдат.

Не нервируйте юную леди с ружьем.

У меня уже и так полный шкаф скелетов.

Сэр Robert Hooke! Я вам нравлюсь?
– сержант Jesica распушила волосы по ветру.

Парик с нее, как рукой сняло.
– Если нравлюсь, то хра-ните мне верность до конца ваших дней.

Не берите в жены военных женщин с грудями.

Я бы без совести взяла вас в мужья.

Девушка должна уметь доказать мужчине, что он ее бу-дущий муж.

Но вы уже женаты на науке.

У ученого могут быть тысячи жен, миллионы любовниц, но главная его любимая жена - наука.

Вы можете стать великим музыкантом Моцартом.

Не удивлюсь, если получите Премию имени Newton.

Допускаю, что нарисуете Папу Римского.

Но славы боевого генерала вы никогда не добьетесь!" - сержант Jesica ушла за горизонт.

Поделиться с друзьями: