Законы Newton
Шрифт:
Великий ученый открывает книгу мудрости.
Читает тринадцатую страницу.
– Fiat firmamentum in me-dio aquanium.
– Поднимает взгляд на Barbara.
Юная продавщица цветов стоит на границе добра и зла.
– Barbara! Ответьте мне на последний вопрос.
В моей жизни он, может быть, не последний, но в вашей - последний.
Вы продавщица фиалок на ночных улицах.
Вы думаете, что все мужчины хотят одного.
Нет! На самом деле мы хотим одну!
Знаете ли вы прекрасную другую продавщицу фиалок - леди Abigail?
–
Они образуют сугроб над норой лабораторного кролика.
– Знаю ли я леди Abigail?
– кривая усмешка молнией пробегает от правой брови Barbara до левой ноздри.
– Все знают леди Abigail!
Когда меня ограбили на холодном кладбище, я рыдала.
Искала утешения у прохожих на груди.
Я знаю меру страданий, но не могу ее измерить.
Печаль привела меня к двери вашей лаборатории.
Кажется, что ничего необычного в двери нет.
Двери - как улитки: закрываются и открываются.
Я долго мерзла голая у вашей двери.
Случайные ночные прохожие жалели меня взглядом.
Но никто не купил ни одной завядающей фиалки.
На девушку можно смотреть, и не видеть ее.
Чем беднее леди, тем она малозаметнее.
Меня выручали лишь нагота и молодость.
Мимо голой молодой красавицы никто не пройдет без поклона.
Я смотрела на падающих из окон горожан.
Сравнивала свою жизнь с жизнью марсиан.
Ко мне подошел волосатый гномик без носа.
"Леди Barbara! Я знаю вас давно, но вы не знаете меня.
Самое время нам познакомиться, когда вы в беде.
Когда снова вернетесь к богатству и славе, то побрезгуе-те разговаривать со мной.
Я - Королевский скороход Jacob.
Денег у меня на добро не хватает, а на глупости всегда найдутся фунты стерлингов.
Быстрые ноги помогают мне воровать.
Ни один продавец не догонит королевского скорохода.
Лишь одна печаль лежит у меня на сердце.
Бежать еще быстрее мне мешают яйца.
Во время бега мужское достоинство задевает за кочки.
Если бы не муди, то я бы стал Королем бегунов.
Вы цветочница, потому срезаете цветы.
Подрезать, срезать и отрезать умеете профессионально
Юная леди! Не откажите карлику в любезности!
Вы красивая, поэтому глупая.
Но голая, поэтому не выглядите глупой.
Сочетание несочетаемого делает вас идеальным хирур-гом.
Отрежьте мне муди, чтобы я быстрее бегал!" - карлик Jacob с поклоном протягивает мне гигантские ножницы.
Испытывал ли меня маленький человек на человеч-ность?
Или искренне просил об одолжении - не знаю.
Но я никогда не спорю с мужчинами ночью на улице.
Спор уменьшает количество зубов.
Выбитые зубы - не украшение для юной леди.
Я ножницами за долю секунду отрезала Jacob мужское начало.
Карлик продолжал по инерции меня упрашивать.
Он не знал, что любое дело леди делает без подготовки.
Сначала гномик не поверил в свое счастье.
Он
смотрел на отрезанную часть себя, как на чужерод-ное тело, которое никогда ему не принадлежало.Затем смутные ассоциации дошли до мозга Jacob.
Он завизжал, как зарезанный поросенок.
Побежал с дикими воплями ежа в сторону Bar Hill.
Благодарил ли меня Jacob за помощь, или проклинал, останется в истории нашего народа.
Но скорость, с которой он убегал от меня, превысила первую космическую скорость.
Значит, мои старания были не напрасны.
– Barbara от-важно сражалась на границе пентаграммы.
– Сэр Isaac Newton! Вы спрашивали меня видела ли я леди Abigail.
После встречи с королевским скороходом я подумала о том же: видела ли я Abigail ту, которая настоящая.
В зеркале около вашей двери я увидела сначала черта.
Черт заманивал меня золотом в ад.
Потом морда черта превратилась в лицо Abigail.
Да, я увидела в зеркале Abigail!
"Мне стыдно, но каждый раз я не помню, перед кем бы-ло стыдно!" - Abigail из зеркала помахала мне ватной рукой.
После этого я звездопадом ввалилась к вам в гости.
Леди это не только то, что можно показать на выставке, это еще и то, чего нельзя избежать!
– Barbara вырвалась бы из наших цепких рук.
Руки жаждали победы над конкуренткой.
Но, вдруг, из черного огня высунулись копыта.
Они схватили Barbara за то, за что обычно девушек хва-тают руки женихов.
Черт втащил Abigail в центр пентаграммы.
Сразу замолкли вопли и проклятия в огне.
Не слышен даже скрип мозгов в черепах.
Сэр Newton поднял голову от книги со своими закона-ми:
– А где продавщица цветов Barbara?
Она ушла к черту?
Удивительно! Число ошибок растет, а количество юных красивых леди уменьшается!
Продавщица цветов была погрешностью!
– сэр Isaac чи-хает в огонь.
Пламя сжигает половину бороды великого ученого.
Я чихаю сто раз от едкого дыма горящих волос.
– На острые вопросы нужны тупые ответы!
Великие ученые очень рассеянные!
Сами отправляете Barbara в ад, а потом удивляетесь, что ее нет!
– леди Patricia отбегает от шипящей пентаграммы.
– А где черт?
Неужели, мы принесли Barbara в жертву бесплатно?
Нужно было брать у черта деньгами!
– в ярости леди Patricia выливает в пентаграмму ведро с помоями.
Помои красиво растекаются, как слезы Принцессы.
– Себя облей грязью, леди!
Мало быть красивой и голой.
Нужно еще найти почитателей, которые тебя оценят.
Никто не полюбит девушку, которая обливает женихов помоями!
– из пентаграммы появляется черт.
Рыло черта не блещет умом.
Рога говорят о принадлежности к козлам отпущения.
Раньше не козлов отпущения изгоняли из городов, а прогоняли чертей отпущения.
Кончиком рыла черт галантно касается губ леди Patricia: