Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Великий ученый открывает книгу мудрости.

Читает тринадцатую страницу.
– Fiat firmamentum in me-dio aquanium.
– Поднимает взгляд на Barbara.

Юная продавщица цветов стоит на границе добра и зла.
– Barbara! Ответьте мне на последний вопрос.

В моей жизни он, может быть, не последний, но в вашей - последний.

Вы продавщица фиалок на ночных улицах.

Вы думаете, что все мужчины хотят одного.

Нет! На самом деле мы хотим одну!

Знаете ли вы прекрасную другую продавщицу фиалок - леди Abigail?

изо рта сэра Isaac вылетают снежинки.

Они образуют сугроб над норой лабораторного кролика.

– Знаю ли я леди Abigail?
– кривая усмешка молнией пробегает от правой брови Barbara до левой ноздри.
– Все знают леди Abigail!

Когда меня ограбили на холодном кладбище, я рыдала.

Искала утешения у прохожих на груди.

Я знаю меру страданий, но не могу ее измерить.

Печаль привела меня к двери вашей лаборатории.

Кажется, что ничего необычного в двери нет.

Двери - как улитки: закрываются и открываются.

Я долго мерзла голая у вашей двери.

Случайные ночные прохожие жалели меня взглядом.

Но никто не купил ни одной завядающей фиалки.

На девушку можно смотреть, и не видеть ее.

Чем беднее леди, тем она малозаметнее.

Меня выручали лишь нагота и молодость.

Мимо голой молодой красавицы никто не пройдет без поклона.

Я смотрела на падающих из окон горожан.

Сравнивала свою жизнь с жизнью марсиан.

Ко мне подошел волосатый гномик без носа.

"Леди Barbara! Я знаю вас давно, но вы не знаете меня.

Самое время нам познакомиться, когда вы в беде.

Когда снова вернетесь к богатству и славе, то побрезгуе-те разговаривать со мной.

Я - Королевский скороход Jacob.

Денег у меня на добро не хватает, а на глупости всегда найдутся фунты стерлингов.

Быстрые ноги помогают мне воровать.

Ни один продавец не догонит королевского скорохода.

Лишь одна печаль лежит у меня на сердце.

Бежать еще быстрее мне мешают яйца.

Во время бега мужское достоинство задевает за кочки.

Если бы не муди, то я бы стал Королем бегунов.

Вы цветочница, потому срезаете цветы.

Подрезать, срезать и отрезать умеете профессионально

Юная леди! Не откажите карлику в любезности!

Вы красивая, поэтому глупая.

Но голая, поэтому не выглядите глупой.

Сочетание несочетаемого делает вас идеальным хирур-гом.

Отрежьте мне муди, чтобы я быстрее бегал!" - карлик Jacob с поклоном протягивает мне гигантские ножницы.

Испытывал ли меня маленький человек на человеч-ность?

Или искренне просил об одолжении - не знаю.

Но я никогда не спорю с мужчинами ночью на улице.

Спор уменьшает количество зубов.

Выбитые зубы - не украшение для юной леди.

Я ножницами за долю секунду отрезала Jacob мужское начало.

Карлик продолжал по инерции меня упрашивать.

Он не знал, что любое дело леди делает без подготовки.

Сначала гномик не поверил в свое счастье.

Он

смотрел на отрезанную часть себя, как на чужерод-ное тело, которое никогда ему не принадлежало.

Затем смутные ассоциации дошли до мозга Jacob.

Он завизжал, как зарезанный поросенок.

Побежал с дикими воплями ежа в сторону Bar Hill.

Благодарил ли меня Jacob за помощь, или проклинал, останется в истории нашего народа.

Но скорость, с которой он убегал от меня, превысила первую космическую скорость.

Значит, мои старания были не напрасны.
– Barbara от-важно сражалась на границе пентаграммы.
– Сэр Isaac Newton! Вы спрашивали меня видела ли я леди Abigail.

После встречи с королевским скороходом я подумала о том же: видела ли я Abigail ту, которая настоящая.

В зеркале около вашей двери я увидела сначала черта.

Черт заманивал меня золотом в ад.

Потом морда черта превратилась в лицо Abigail.

Да, я увидела в зеркале Abigail!

"Мне стыдно, но каждый раз я не помню, перед кем бы-ло стыдно!" - Abigail из зеркала помахала мне ватной рукой.

После этого я звездопадом ввалилась к вам в гости.

Леди это не только то, что можно показать на выставке, это еще и то, чего нельзя избежать!
– Barbara вырвалась бы из наших цепких рук.

Руки жаждали победы над конкуренткой.

Но, вдруг, из черного огня высунулись копыта.

Они схватили Barbara за то, за что обычно девушек хва-тают руки женихов.

Черт втащил Abigail в центр пентаграммы.

Сразу замолкли вопли и проклятия в огне.

Не слышен даже скрип мозгов в черепах.

Сэр Newton поднял голову от книги со своими закона-ми:

– А где продавщица цветов Barbara?

Она ушла к черту?

Удивительно! Число ошибок растет, а количество юных красивых леди уменьшается!

Продавщица цветов была погрешностью!
сэр Isaac чи-хает в огонь.

Пламя сжигает половину бороды великого ученого.

Я чихаю сто раз от едкого дыма горящих волос.

– На острые вопросы нужны тупые ответы!

Великие ученые очень рассеянные!

Сами отправляете Barbara в ад, а потом удивляетесь, что ее нет!
– леди Patricia отбегает от шипящей пентаграммы.
– А где черт?

Неужели, мы принесли Barbara в жертву бесплатно?

Нужно было брать у черта деньгами!
– в ярости леди Patricia выливает в пентаграмму ведро с помоями.

Помои красиво растекаются, как слезы Принцессы.

– Себя облей грязью, леди!

Мало быть красивой и голой.

Нужно еще найти почитателей, которые тебя оценят.

Никто не полюбит девушку, которая обливает женихов помоями!
– из пентаграммы появляется черт.

Рыло черта не блещет умом.

Рога говорят о принадлежности к козлам отпущения.

Раньше не козлов отпущения изгоняли из городов, а прогоняли чертей отпущения.

Кончиком рыла черт галантно касается губ леди Patricia:

Поделиться с друзьями: