Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Сэр Isaac Newton надевает халат волшебника:

– Леди! Если вырвете друг дружке волосы, то отдайте их мне на опыты!
– мой дядя зажигает дрова под огромным котлом с красной ртутью.

На поверхности ртути появляются силуэты чертей.
– Без волос вы мне не нужны.

А ваши волосы послужат науке.

Сила, с которой юная леди вырывает волосы другой ле-ди, заставляет другую леди двигаться с ускорением.

Направление движение леди совпадает с направлением вырывания волос.
– Сэр Isaac Newton метелкой

разбрызгивает по лаборатории серную кислоту.

Мы с визгом прячемся за колбами и астролябиями.
– Patricia, Gloria, Katrina Barton, познакомьтесь с лабораторными балеринами.

Я изучаю не только алхимию и физику, но и филосо-фию.

Пришел к поразительному выводу: ученый работает продуктивнее, если по лаборатории разгуливают голые леди.

Если нет леди, то ученый думает о них.

Или, например, об одной леди!

Если ты не думаешь о леди, то она тоже не думает о те-бе!
– сэр Isaac покрывается девичьим румянцем смущения.

– Знаем! Знаем!!
– я, Patricia, Gloria и балерины визжим от восторга.

Приятно знать то, что скрывает сэр Isaac Newton!
– Вы всегда думаете о леди Abigail!

Как жениха не корми, он все равно на овцу смотрит.

– Я женат на Науке!
– сэр Newton дрожащими пальца-ми смешивает медный купорос и диоксид урана.
– Жена Наука устраивает мне скандалы, если я думаю об одной леди.

Удивительно устроены женщины.

Если муж любит другую леди, то это - измена.

Но, если вокруг мужа сосредоточены много подруг, то это считается шалостью.

Чем больше вокруг меня женщин, тем меньше меня рев-нует Наука.

И мне самому думается легко и свободно.

Когда нет рядом девушек, то думаешь о них.

Балерины помогают мне не думать об одной леди.

Балерины скачут, как блохи, а я пишу формулы.

Они скачут, а я пишу, я пишу, а они скачут.

Блохе не прикажешь!

Вы не воспринимаетесь мной, как люди.

Вы - множество Броуновских частиц!

Частицы с противоположным зарядом притягиваются друг к другу, как мужчины и женщины.

Одинаково заряженные частицы отталкиваются, подоб-но однополым девушкам.

Вы - материальные точки!
– мой дядя пробует на зуб слиток золота.

– Великий ученый превращает нас в точки!

Называйте кем хотите, только в пентаграмму не ставьте!
– Patricia соглашается со званием материальной точки.

– Назови хоть пробиркой, только замуж возьми!
– Gloria подмигивает моему дяде.

Но он уже полностью входит в Науку.

Железная маска с толстым стеклом скрывает лицо вели-кого ученого.

Сэр Isaac с огнем в руках ходит от пробирки к пробирке.

Мы послушным стадом на пуантах следуем за ним.

Сэр Newton составляет разные смеси красного цвета.

Бросает порошок в черный огонь в пентаграмме.

Из огня на умершем языке слышны проклятия.

Но

они не пугают моего отважного дядю.

Мужчина ничего не боится, если его охраняют девушки.

– Леди, хотите я вам черта покажу?
– внезапно сэр Isaac Newton останавливается у костра.

Мы кучей с четырнадцатью ногами налетаем на велико-го ученого.

– Дядя! Не смущай нас!
– мои пальцы чернеют от сму-щения.
– Леди до свадьбы не должна видеть черта.

После свадьбы девушка видит черта каждый день.

– Молодость тем хороша, что всем хороша!

А молодость девушек славна еще и глупостью!
– сэр Isaac Newton подбрасывает в огонь обломки дубового гроба.
– Самое большое количество проблем получаю, когда пытаюсь жить без проблем.

Вы - мои проблемы!
– сэр Isaac Newton засовывает в черный огонь в пентаграмме саблю.

Из огня раздается душераздирающий вопль.

Дядя с помощью древнего словаря переводит высказы-вания чудовища из огня!
– Он требует жертву.

Без живой человеческой жертвы черт не выйдет.

– Пусть хоть всех принесут в жертву, лишь бы не меня!

Жизнь дается леди один раз, а отнимается сотни раз.

Я боюсь черта!
– храбро прячусь за железный шкаф.

Из шкафа выпадает скелет женского пола.

– Но где я найду великого ученого, который пожертву-ет собой ради вызова черта?

Если сложить темного мага, светлых леди, то получится все равно серое!

А серое нас не интересует!

Вы, леди, не согласитесь стать жертвами, потому что са-ми ищите женихов в жертву.

Вы - алхимики, а мужа приносите в жертву на алтарь семейной жизни!
– голос дяди из-под маски глухой.

Он похож на вой ветра в листьях дубов на кладбище.

– Сэр! Не волнуйтесь!

Черт обязательно придет!

Ангела не дозовешься, а черт всегда рядом!
– леди Patricia заботливо сдувает пылинку с правого колена сэра Isaac Newton.

Остальные леди начинают усердно дуть в моего дядю.

Его ветром сносит на золотое кресло у витража.

На витраже изображены купающаяся леди и старцы.

– Леди, я расскажу вам, как делать науку!

Умение извлекать формулы из воздуха не менее достой-ное занятие для леди, чем вызов черта из ада.
– Снова голос сэра Isaac Newton меняется под маской.

Я уже не уверена, что под ней спрятан мой дядя.

– Маска может скрывать не только лицо, но и душу!

На балах леди нарочно натягивают маски!
– мой голос пробивается через трусливые завывания остальных леди.

Мы боимся всего: черта, взрыва в лаборатории, безвест-ности, прыщика на лбу, соперниц в борьбе за жениха.
– Под маской человек становится смелее.

Он преображается, как Прометей в когтях орла.

Но, если меняется характер, то меняется и душа.

А сознание формирует другое бытие.

Поделиться с друзьями: