Законы Newton
Шрифт:
Сэр Isaac Newton надевает халат волшебника:
– Леди! Если вырвете друг дружке волосы, то отдайте их мне на опыты!
– мой дядя зажигает дрова под огромным котлом с красной ртутью.
На поверхности ртути появляются силуэты чертей.
– Без волос вы мне не нужны.
А ваши волосы послужат науке.
Сила, с которой юная леди вырывает волосы другой ле-ди, заставляет другую леди двигаться с ускорением.
Направление движение леди совпадает с направлением вырывания волос.
– Сэр Isaac Newton метелкой
Мы с визгом прячемся за колбами и астролябиями.
– Patricia, Gloria, Katrina Barton, познакомьтесь с лабораторными балеринами.
Я изучаю не только алхимию и физику, но и филосо-фию.
Пришел к поразительному выводу: ученый работает продуктивнее, если по лаборатории разгуливают голые леди.
Если нет леди, то ученый думает о них.
Или, например, об одной леди!
Если ты не думаешь о леди, то она тоже не думает о те-бе!
– сэр Isaac покрывается девичьим румянцем смущения.
– Знаем! Знаем!!
– я, Patricia, Gloria и балерины визжим от восторга.
Приятно знать то, что скрывает сэр Isaac Newton!
– Вы всегда думаете о леди Abigail!
Как жениха не корми, он все равно на овцу смотрит.
– Я женат на Науке!
– сэр Newton дрожащими пальца-ми смешивает медный купорос и диоксид урана.
– Жена Наука устраивает мне скандалы, если я думаю об одной леди.
Удивительно устроены женщины.
Если муж любит другую леди, то это - измена.
Но, если вокруг мужа сосредоточены много подруг, то это считается шалостью.
Чем больше вокруг меня женщин, тем меньше меня рев-нует Наука.
И мне самому думается легко и свободно.
Когда нет рядом девушек, то думаешь о них.
Балерины помогают мне не думать об одной леди.
Балерины скачут, как блохи, а я пишу формулы.
Они скачут, а я пишу, я пишу, а они скачут.
Блохе не прикажешь!
Вы не воспринимаетесь мной, как люди.
Вы - множество Броуновских частиц!
Частицы с противоположным зарядом притягиваются друг к другу, как мужчины и женщины.
Одинаково заряженные частицы отталкиваются, подоб-но однополым девушкам.
Вы - материальные точки!
– мой дядя пробует на зуб слиток золота.
– Великий ученый превращает нас в точки!
Называйте кем хотите, только в пентаграмму не ставьте!
– Patricia соглашается со званием материальной точки.
– Назови хоть пробиркой, только замуж возьми!
– Gloria подмигивает моему дяде.
Но он уже полностью входит в Науку.
Железная маска с толстым стеклом скрывает лицо вели-кого ученого.
Сэр Isaac с огнем в руках ходит от пробирки к пробирке.
Мы послушным стадом на пуантах следуем за ним.
Сэр Newton составляет разные смеси красного цвета.
Бросает порошок в черный огонь в пентаграмме.
Из огня на умершем языке слышны проклятия.
Но
они не пугают моего отважного дядю.Мужчина ничего не боится, если его охраняют девушки.
– Леди, хотите я вам черта покажу?
– внезапно сэр Isaac Newton останавливается у костра.
Мы кучей с четырнадцатью ногами налетаем на велико-го ученого.
– Дядя! Не смущай нас!
– мои пальцы чернеют от сму-щения.
– Леди до свадьбы не должна видеть черта.
После свадьбы девушка видит черта каждый день.
– Молодость тем хороша, что всем хороша!
А молодость девушек славна еще и глупостью!
– сэр Isaac Newton подбрасывает в огонь обломки дубового гроба.
– Самое большое количество проблем получаю, когда пытаюсь жить без проблем.
Вы - мои проблемы!
– сэр Isaac Newton засовывает в черный огонь в пентаграмме саблю.
Из огня раздается душераздирающий вопль.
Дядя с помощью древнего словаря переводит высказы-вания чудовища из огня!
– Он требует жертву.
Без живой человеческой жертвы черт не выйдет.
– Пусть хоть всех принесут в жертву, лишь бы не меня!
Жизнь дается леди один раз, а отнимается сотни раз.
Я боюсь черта!
– храбро прячусь за железный шкаф.
Из шкафа выпадает скелет женского пола.
– Но где я найду великого ученого, который пожертву-ет собой ради вызова черта?
Если сложить темного мага, светлых леди, то получится все равно серое!
А серое нас не интересует!
Вы, леди, не согласитесь стать жертвами, потому что са-ми ищите женихов в жертву.
Вы - алхимики, а мужа приносите в жертву на алтарь семейной жизни!
– голос дяди из-под маски глухой.
Он похож на вой ветра в листьях дубов на кладбище.
– Сэр! Не волнуйтесь!
Черт обязательно придет!
Ангела не дозовешься, а черт всегда рядом!
– леди Patricia заботливо сдувает пылинку с правого колена сэра Isaac Newton.
Остальные леди начинают усердно дуть в моего дядю.
Его ветром сносит на золотое кресло у витража.
На витраже изображены купающаяся леди и старцы.
– Леди, я расскажу вам, как делать науку!
Умение извлекать формулы из воздуха не менее достой-ное занятие для леди, чем вызов черта из ада.
– Снова голос сэра Isaac Newton меняется под маской.
Я уже не уверена, что под ней спрятан мой дядя.
– Маска может скрывать не только лицо, но и душу!
На балах леди нарочно натягивают маски!
– мой голос пробивается через трусливые завывания остальных леди.
Мы боимся всего: черта, взрыва в лаборатории, безвест-ности, прыщика на лбу, соперниц в борьбе за жениха.
– Под маской человек становится смелее.
Он преображается, как Прометей в когтях орла.
Но, если меняется характер, то меняется и душа.
А сознание формирует другое бытие.