Законы Newton
Шрифт:
На прощание дарим им мешок с NaOH.
С помощью щелочи ученый очищает болота от русалок.
Русалки и комары исчезают навсегда!
– мой дядя закан-чивает печальный рассказ на доброй ноте.
– Юные леди!
Превратитесь в формулы любви.
Формула никогда не стареет и не беднеет.
В качестве формулы вас возьмут замуж.
А без формулы вы нули, стареющие красавицы с огром-ными амбициями.
Из всех вечных двигателей двигатель любви самый ка-призный.
– Сэр Isaac Newton прислоняет к уху астролябию.
Острая
Вдруг, в наступившей гробовой тишине раздается страшный грохот.
Звуковая волна бросает нас на вычищенный пол.
Перед моим носом лежит пергамент с заклинаниями.
– Сатана с барабаном выходит из ада!
Побег - лучшее противозачаточное средство для леди!
– черноволосая балерина в ужасе пытается выпрыгнуть в окно.
Окно нарисовано на каменной стене.
Балерина бьется о камень, как рыба о рыбака.
– Зачем дьяволу барабан?
– голая Patricia дрожит под кроватью.
На кровати валяется чучело карликового Кинг Конга.
Изо рта чучела торчат ноги человека.
– Барабан нужен сатане, чтобы барабанить!
Мы здесь собрались не для того, чтобы бояться.
Давайте не бояться того, что мы здесь собрались!
У страха глаза велики и слабая прямая кишка!
– леди Gloria закрывает дверь своим телом.
Но тело худой леди Gloria прикрывает лишь одну доску.
Дверь открывается со скрипом двери в склепе.
В свете факелов стоит тоненькая нагая юная леди.
Она похожа на камышинку в хрустальной воде.
В руках девушки благоухают букеты фиалок.
– Пусть будут прокляты грабители!
Не пашут, не сеют, не продают цветы на углу!
Но грабят несчастных продавщиц цветов.
Взяли у меня всю одежду и ночную выручку.
Я ничего не продала, поэтому выручки нет, но ее все равно взяли!
– цветочница мягкими пальцами рыси гладит бархатную портьеру.
– Рвать или не рвать?
Лучше сделать и жалеть, чем не сделать и не жалеть.
– Юная леди со зверством сдергивает полотно.
Заматывается в штору, как в погребальное покрывало.
– Мама ночью меня послала на кладбище за подснежниками.
Весной из-под подтаявших сугробов выглядывают за-мерзшие окоченевшие трупы.
Мы, цветочницы, называем их подснежниками.
Но мама послала меня за другими подснежниками, за цветами.
Грабители цветы не взяли, а все остальное украли.
Человек любит добро, особенно чужое.
Я еще в том юном возрасте, когда ничего не боюсь, кро-ме как не выйти замуж за Принца!
– Продавщица цветов сго-няет сэра Isaac Newton с золотого трона.
Присаживается на трон, как Принцесса.
– Я готова си-деть на троне только от своего имени.
Стоять за других на улице не хочу!
Если бы у меня на все хватало денег, то я бы не знала, что делать.
Господа и леди! Купите мои подснежники с кладбища!
На вырученные деньги я приобрету в бутиках кожанные белые туфли на высоких каблуках-шпильках.
К туфлям
добавлю кружевное нижнее белье.А на оставшиеся деньги возьму свадебное платье с бриллиантами и золотую корону Королевы Красоты!
– на ще-ках юной леди появляется малиновая заря смущения.
– Продавщицы должны быть наглыми!
– я расклеиваю свои губы.
– Благородные леди - конфузливые!
Светские львицы - культурные, как животные.
Продавщицы цветов - наглые мерзавки!
Дай вам жениха, вы ему голову откусите!
– Не прибли-жаюсь к опасной леди.
– Как вы смогли барабанить в дверь с силой толстого маньяка?
Ваши ручки макаронину не сломают.
А вы гремели, как майский гром в постели черта!
– я надуваю грудь на триста процентов.
На грудной клетке у меня еще мало плоти, а внутри мно-го.
– Не я стучала в дверь, а мое сердце стучало.
Влюбленное сердце работает, как пожарный насос.
Сердце не только стучит, но и укорачивает жизнь.
Вы хотите вырвать мое сердце для музея?
– продавщица цветов с улыбкой протягивает мне ржавый нож.
На лезвие кровью написано Excalibur.
– Не смей! Katrina Barton! Не сметь!!!
– мой дядя заго-раживает продавщицу цветов географической картой Луны.
– Никто не тронет юную леди, потому что она наша гостья.
В следующий раз, когда подумаете плохое о гостях, вспомните, что вы тоже все в этом Мире гости!
– Юная леди не только гостья, но и продавщица цветов!
– с языка леди Patricia капает зеленый яд.
– Незнакомка голая вламывается в алхимическую вашу лабораторию.
Сэр Isaac Newton! Вы сразу проводите аналогию между этой продавщицей цветов, и той.
Вы в каждой пробирке, в каждой кошке видите Abigail.
А в незнакомой продавщице цветов видите сто Abigail.
Она говорит, что ее ограбили уличные бандиты с козли-ными бородками.
И вы слепо верите, как крот, в слова лживой леди.
Я часто вижу грабителей на остановке карет.
Грабители никого не грабят без причины.
Воры могут заводить домашних животных, лечить бо-лезни свиней и коров.
Но никогда не разденут догола продавщицу цветов.
Нет смысла раздевать леди, которая сама с готовностью разденется.
– Леди Patricia тычет в грудь гостьи телескопом.
Груди продавщицы цветов надуваются, как шары.
– Не говорите, что я должна сказать, и я не скажу, куда вам нужно идти за советом!
Меня зовут Barbara. Мне восемнадцать лет!
Мама говорит, что меня никто замуж не возьмет, потому что я дура.
Но я думаю, что моя мама сама дура, потому что так го-ворит.
И ее никто замуж не берет!
– Продавщица цветов подно-сит букет цветов к лицу моего дяди.
– Сэр!
Докажите, что вы не дурак.
Купите цветы в фонд бедной юной леди.
Цветы принадлежат лугам, но продаются людям.
Я - цветок, а вы - лесоруб!
– из глаз Barbara вылетают крылатые обезьяны.