Чтение онлайн

ЖАНРЫ

A moongate in my wall: собрание стихотворений
Шрифт:

[1927 г.]

302. «Отчего ты не здесь, когда верба цветет…» [165]

Гальке

Отчего ты не здесь, когда верба цветет, распускаются почки на ивах? Что так держит тебя, мне тебя не дает, от твоих берегов от счастливых? Помнишь, в пыльные дни — в желтом ветре степном, на Страстной мы ходили к собору, — под окошком стрельчатым с узорным стеклом сердце с жадностью вторило хору? Помнишь черных передников стройный рядок и свечей чуть дрожавшее пламя в наш Великий Четверг, как он страшно далек, как неласково отнят годами! Помнишь, помнишь апрель, утра свет голубой, дни счастливой Пасхальной недели, садик с только успевшей родиться травой и крылечко твое — и качели? Плачь! Тоскуй! Я утешить тебя не берусь, плачь
у пальм у своих и лимонов,
вспоминая родную далекую Русь и напевы умолкшие звонов.

165

For Галька see note on poem 17.

16 апреля [1927 г.]

303. Ghost Dance

Духи гор по сопкам бродят ночью темной, хороводы свои заводят ночью темной. Спят в ложбине дома людские, замолчали поля пустые, звезды блещут золотые в небе черном. Духи гор поползут по склонам вниз, в долину, песни дрогнут печальным стоном, вдруг застынут. Было время, что в сопках жили только духи подзвездной пыли, хороводом в горах бродили, днем и ночью. С дальних стран от чужих селений враг нагрянул, стал единым царем владений горной сети. Тихо-тихо и так печально по хребтам и верхушкам дальним духи к звездам уйдут кристальным на рассвете.

Май, кажется 1927 г.

304. «Из дальних стран какой-то добрый случай…» [166]

К.Н.М.

Из дальних стран какой-то добрый случай, какой-то дух привел тебя сюда. Есть в мире земли ласковей и лучше, и есть заманчивее города! В твоих глазах так много отражалось, в них море плещет и цветы растут. Тебе, конечно, жалким покачалось простое все, что ты увидел тут. На берегах луной залитых Нила, где ты скитался год тому назад, о, не одна египтянка пленила лицом и станом твой зеленый взгляд. В салонах Вены, в улицах Парижа ты, может быть, везде искал следы таких, к которым сердце рвалось ближе, и не были напрасны те труды. (Я глаз твоих во веки не увижу, что были холодней морской воды…) Признайся, что не только колоколен готических, палаццо и церквей ты вид любил: что был мечтами болен от тонких рук и вы гнутых бровей. цыганок смелых или нежных фей. Где Гималаи снегом в небо поднялись круто, ты блуждал, — не знаю, где ты только не был, чего не видел и кого не знал. И золотом без меры и без веса ты все достал, чего ни захотел, с базаров Анкары и Бенареса, и весь твой дом, как сказочный, блестел. О, ты провел чудеснейшие годы и лучшие пути исколесил и любовался досыта природой, волшебнее которой не просил; и не прошли без твоего вниманья десятки женщин, полных обаянья, красавиц смуглых, рыжих, белокурых, оставивших в твоем воспоминаньи мимозы Капри, пальмы Сингапура и блики звезд, глядевших на свиданья. Так для чего же к краю скуки, где никого тебе не надо, ты протянул случайно руки, сверкнул аквамарином взгляда и бросил розу в день разлуки, отравленную каплей яда? И не промолвив ласкового слова, ушел искать пристанища иного, в сокровищнице памяти, на дне, не унося и мысли обо мне!

166

For К.Н.М. see note on poem 198.

28 июля [1927 г.]

305. «Знаешь, кто мы были за завесой…»

Леле

Знаешь, кто мы были за завесой многих лет, в иные времена? Я была варяжская принцесса, ты была — монгольская княжна. Мой отец в серебряные латы был закован с ног до головы; твой носился на конях крылатых по просторам голубой травы. Я любила сосны и утесы, тени кораблей и моря всплеск, голубые ленты в светлых косах и оружья северного блеск. А тебе — в степи твоей далекой был милей веселый бег коней, песнопенья томные востока и наряды ярче и пышней. Но в пустыне раскаленной Гоби и в краю, где вечно стынут льды, тихой ночью мы смотрели обе на один и гот же луч звезды. И, мечтая о своих героях, мы тогда не знали, я и ты, что столетья унесут и скроют эти наши древние мечты и
поставят рядом нас с тобою,
сотворенных из одной земли, чтобы мы, сведенные судьбою, так друг дружку полюбить смогли.

3 августа [1927 г.]

306. «Нет, я тебя уже не вспоминаю…»

П.

Нет, я тебя уже не вспоминаю. Не позову тебя и не приду. Хоть дикой, темной полночью, я знаю, Ты иногда стоишь в моем саду. Где синие ночных деревьев тени. Где сорная косматая трава. Ты как-то опустился на колени, И так без сил висела голова… Не надо — пусть кустарник у порога Твоей щеки не тронет острием. Мы были, но не надо, ради Бога. Нам больше никогда бывать вдвоем! В июне, год назад, за океаном — И год спустя, сегодня, здесь в саду — Я знаю, это призрак над бурьяном… Но если даже ты — я не приду.

Начало сентября или конец августа [1927 г.]

307. «Есть такое сильное горе…»

Есть такое сильное горе, Что и смерть его не мирит. Смертной ночью в темном просторе Черный ангел за ним слетит. Нежно-нежно рукой погладит И родным своим назовет. Если с жизнью кто не поладит, Т о вражду за гроб унесет.

12 сентября 1927 г.

308. «Когда от серой пыли тротуара…»

Когда от серой пыли тротуара И от людей на миг я убегу. Мне слышится гавайская гитара В тени лиловых пальм на берегу, Холодная волна ложится с шумом. И берег дрогнет от такой волны. И льет огонь моим мечтам и думам Твой нежный, звучный, твой напев струны. Бездонный, черный холод океана Так странно согласован, гак родной Бессловной песне южного дурмана, Как будто он и песня — ты со мной. И не уйдут из памяти, не сгинут Ни океан, ни пальмы тень, ни ты, Ни остров тот, что мной давно покинут Для дальней золотящейся черты.

29 сентября [1927 г.]

309. «Вижу ночью — черная долина…»

Вижу ночью — черная долина. А за ней — лиловая гора, У которой, будто середина, Выложенный крест из серебра. И не знаю, надо ли, не надо. До креста до этого долезть, В нем ли скрыта тихая отрада. Или в том, что где-то звезды есть… Черные орлы крылом тяжелым Бровь мою заденут. Упаду. Протяну устало руки долу И нигде отраду не найду.

29 сентября [1927 г.]

310. «Меня тянет, тянет снова в горы…»

Меня тянет, тянет снова в горы, где по склонам облака ползут. где кругом лесистые просторы разговор со звездами ведут.

[1927 г.]

311. «Не гадай по моим рукам…»

Не гадай по моим рукам, я и так все черточки знаю, знаю всех, кто подходит сам и кого на пути встречаю. Лучше я тебе объясню про судьбу твою про такую и последнюю песню мою, непонятную, растолкую.

[1927 г.]

312. «Не смотрю напрасно на иконы…»

П.

Не смотрю напрасно на иконы И на ум молитва не идет: Ни тебя, ни синие каньоны Даже Бог мне больше не вернет. Под огнями злыми Холливуда Разве счастье дал тебе удел? Глупый, глупый, — ты не понял чуда, Приобщиться солнцу не хотел! Если ты и встретишься со мною (Нелюбимый и ненужный, нет), — Я пройду спокойно стороною И не обернусь тебе вослед. Ведь тебя сманил к себе двуликий Мишурой украшенный обман; Ты не знал, что волны так велики И что так безгранен океан. А теперь ты помнишь всей мечтою — Всей душой, которой снятся сны, — Девочку со светлой головою — Из чужой, далекой стороны.

26 февраля [1928 г.]

313. «Я помню желтые узоры…» [167]

Helen Stanley

Я помню желтые узоры, Что осень южная плела, И на заре — немые горы, — И эта память мне мила. У наших ног была долина Туманной шалью повита. Дымок крутился нитью длинной, И с ним струилась в даль мечта. И холод рос, и холод тени Бодрили дух и тело нам, И были горы — как ступени К высоко скрытым чудесам. Ты говоришь, «мы были боги» — Пусть это был нездешний сон, Но разве больше нет дороги Ведущей в тихий тот каньон?

167

For Helen Stanley see note on poem 99.

Поделиться с друзьями: