Адмирал Ушаков. Том 3
Шрифт:
В прочем с наивсегдашним моим почтением и преданностию имею
честь быть, милостивый государь мой, вашего
превосходительства покорнейший слуга
Федор Ушаков
На сих днях пришел сюда в Корфу аглинский маленький
катер, на котором получил я письма от лорда Кейта и письма
из Палермо от российского полномочного министра и кавалера
графа
пришел с одним 3-дечным кораблем; он остается командовать
в средиземном море, а об лорде Нельсоне сказывают, что поедет
в Англию. Лорд Кейт крайне сожалеет, что я с ескадрою отошел
от действиев на Мальту и во всех прочих местах, объясняет
помощь бесподобно необходимою и великую перемену, могущую
произойтить во всех действиях против неприятеля. Между
прочим, пишет: как ему известно, что важное обстоятельство уже
переменилось в общую пользу, и чрез то надеется, что будет
иметь удовольствие увидеть меня в общих с ним действиях и
просит, чтобы я им помогал. Король неаполитанский в полученном
мною от его величества письме объясняет также с
наичувствительнейшим сожалением о удалении войск наших от действиев
везомых на Мальту, просит также вспоможения и надеется
Получить скорую благоприятную перемену во всех обстоятельствах
случившихся. Письма, присланные ко мне от вас, от аглинского
посла и министра к лорду Нельсону, отправил я на оном
английском катере при письме к лорду Кейту с сокращенным
объяснением о надобностях. А обстоятельно писал я с
подробностью к Андрею Яковлевичу Италийскому, просил его, чтоб он
непременно увиделся с лордами Кейтом и Нельсоном, с ними
объяснился бы, и что каким образом положенность и условлен-
ность будет, прислать ко мне с нарочным в самой скорости, и
о известиях от Египта обо всех же подробностях, ежели какие
есть и будут, уведомить меня с подробным объяснением.
Прочее исполняю я и буду исполнять, как прежде вас известить
честь имел. Крайняя худоба только, что я провианту здесь
совсем не имею и не знаю, как исправиться оным для отправления
от меня ескадры. Лорду Кейту ответствовал я на все его
учтивости и благоприятства соответственно и, между прочим,
объяснился, что хотя не скоро, но, надеюсь, по возвращении моем
в Средиземное море будут иметь удовольствие содействовать
с ним вместе и о прочем с осторожностью по обстоятельствам на
все его требования. Теперь по скорости более писать я не успел и
свидетельствую вашему превосходительству истинное мое
почтение и преданность, с каковою наивсегда имею честь быть,
милостивый государь мой, вашего превосходительства покорнейший
слуга
Федор Ушаков
Порты Оттоманской, [чтобы] как наивозможно скорее прислали
бы нам провиантов. Пред сим отправленным от меня письмом
объяснился я вашему превосходительству, что в Корфу
провиантов, заготовленных для нас, я не нашел, кроме небольшого
количества сухарей и уксусу, положенных от Шукри-ефендия в ма-
газейны, но когда начали из них принимать к нам на ескадру,
оказалися сухари большей частью почти все сгнили и негодны,
заметно от того, когда сгружали их с судов в магазейны1.
Сказывают, что тогда была сырая погода и дождь, и их несколько
подмочило, и должно полагать, что действительно сгнили они,
будучи в магазейне, от сырости; в таковом случае нахожусь я
в крайнем беспокойстве, предвижу, [что] не только никаких
судов ни на какое действие посылать не с чем, провианту вовсе
нет, боюсь даже нещастия, как и прежде было, чтобы людей
здесь на месте не поморить с голоду. Надежды никакой я не
предвижу в получении провианта в свое время, чтобы его было
достаточно, хотя я к Шукри-ефендию благовременно по письмам
вашим посылал, и он обнадеживает сухари, красное вино и
деревянное масло доставить, но, по осведомлениям моим и по пред-
видимости, действительно полагаю, не в состоянии он будет
вскоре доставлять провианта и столько, чтобы на месте было
можно здесь пропитать людей, ибо он весьма изредка и то по
одному только судну отправляет, да и то из разных мест, и это
одно только обнадеживание, но неверное и точно такое же, как
было прежде, что мы умирали с голоду: прочего никакого
провианта здесь нет, и Шукри-ефенди уведомляет, что он должен
быть из Константинополя, а чтобы везли его сюда, никакого
слуху о том нет. Вот опять я и навсегда в бедственном состоянии
от провианта; боже, избави меня от здешних мест и от столь
худого содержания и страдания нашего от голоду; что когда и
получаем, все негодное, и ни в одной нации нигде такого худого
содержания нет. Пожалуйте, испросите как можно скорее в
присылку к нам провианта; как я могу располагать и исполнять
предписанные мне действия, когда даже не только другого
провианта— сухарей нет. При приеме из магазейна, когда выбирают
годные, отделяя негодные прочь, беспрерывные распри
происходят: турки принуждают брать без разбору, а брать таковых
сухарей совсем нельзя, и не могут принять из магазин инако, как
на один или на два дни, а потом опять приемы и всегда в
спорах. Еще повторяю просьбу мою о скорейшей присылке
провианта, во ожидании которого с истинным моим почтением и
совершенною преданностью имею честь быть, милостивый
государь мой, вашего превосходительства покорнейший слуга