Адмирал Ушаков. Том 3
Шрифт:
Федор Ушаков
В именном высочайшем его императорского величества указе,
от 30-го ноября последовавшем, изображено: «Господин адмирал
Ушаков, узнав мы чрез министра нашего при Порте, тайного
советника Томару о намерении Порты выпустить из Египта
французские войска1, почему и повелели, дабы он, когда сие
предложение действительно
уведомить, вы же с своей стороны тотчас о сем известите начальников
английских ескадр, находящихся в крейсерстве около Мальты и
берегов Италии, и расположитесь своим флотом так, чтобы
непременно встретя отправляемые из Египта войска, разбить оные
и взять в плен, и старайтесь ни под каким образом не
пропускать их во Францию. Им непременно должно будет проходить
или Мессинским проливом или между Сицилии и Барбарского
берега, которые места так узки, что когда учредятся порядочным
образом крейсерства, то никак французы пройтить не могут, не
будучи встречены и разбиты, тем паче, что по неимению военных
кораблей отправление из Египта войск должно быть на многих
транспортах, не весьма сильно вооруженных и не имеющих
большой обороны. Все сие содержать в тайне, дабы прежде времени
не могли узнать и взять предосторожности». Господин
полномочный министр и кавалер Томара в письме своем от 10/21 января
уведомляет, что по содержанию сего высочайшего указа не
преминет он ныне же отправить нарочно к коллежскому асессору
Франкинию, находящемуся в лагере верховного визиря, приказ,
дабы с хорошим, исправным кирлангичем доставил как можно
поспешнее ко мне капитуляцию французов о упразднении 2 Египта,
коль скоро оная заключена будет, и обстоятельно все другие
сведения, до возвратного их пути касающиеся; господин Фран-
киний, отправляя кирлангич, прикажет шхиперу коснуться
острова Цериго или Занте, дабы отобрать точное известие о месте
пребывания моего с ескадрою, дубликат же сего уведомления,
коль скоро получит оное Порта, Василий Степанович отправит
из Константинополя ко мне с нарочным курьером чрез остров
Корфу, в прочем верховный визирь особо и сам действует
в разуме сих предписаний, о чем и государю императору ныне
уже известно. В приписке его объяснено также: английский
посол, будучи известен о высочайшем мне повелении, в том же
разуме пишет от себя к лорду Нельсону, дабы вместе со мною
содействовал, письмо оного посла к Нельсону препроводил ко
мне , прося, чтобы я, когда с ним увижусь, вручил ему
самолично или верным образом к нему доставить. Вследствие
высочайшего повеления приготовил я ескадру господина
вице-адмирала и кавалера Карцева к посылке, которая должна будет
следовать к западному мысу Сицилии и к острову Маритимо
и,снесясь о потребных к сему расположениях с лордом Нельсоном,
учредить крейсерство между означенного острова Маритимо и
Барбарского тунисского берега, а вашему превосходительству
предписываю с вверенной вам ескадрою немедленно следовать
в Мессину и там, будучи готовым, ожидать известиев, к тому
потребных, и моих повелениев, иметь бдительную осторожность,
дабы французы из Египта тут не прошли и не пропустить их во
Францию. На сих днях прислано было ко мне от лорда Кайта,
командующего ныне английскою ескадрою в Средиземном море,
нарочное малое судно с письмами, из разных мест ко мне
присланными. При сей верной оказии препроводил я к нему для
надлежащего исполнения вышеозначенное письмо, от английского
посла к лорду Нельсону писанное, и объяснился, сколько
потребно было, о высочайшем мне предписании и общем действии
против французов. К господину статскому советнику и кавалеру
Италийскому, в Палерме находящемуся, по секрету послал я обо
всех сих подробностях и просил, чтобы он непременно в самой
скорости увиделся с лордом Кайтом и Нельсоном,
переговорил бы с ними обо всем, что надлежит, отобрал бы от них
согласие, какое будет на то их распоряжение о действиях по оному
обстоятельству, старался бы как наивозможно узнать, какие
есть известия о Египте, производство там дел и о
отправлении оттоль французов, ежели сделана будет капитуляция,
и обо всем оном как наискорее поспешил бы меня
уведомить. Лорда Кайт также об оном я просил, чтобы
вспомоществовать господину Италийскому в посылке ко мне нарочным легким
судном. По сходству сего, как скоро ваше превосходительство
прибудете в Мессину, тотчас отправьте от себя нарочного
с письмом вашим в Палермо к господину Италийскому, требуя,
чтобы он вас уведомил, виделся ли он с лордом Кайт[ом] и
Нельсоном, какие сделаны между ими расположения о
непропуске французов из Египта, о разбитии и о взятии их в плен,
имеет ли он известие из Египта и о прочих подлежностях
благоволите, ваше превосходительство, иметь старание как
наивозможно чаще получать от него, господина Италийского,
уведомления, также и изо всех других мест узнавать о нужных известиях
и поступать по обстоятельствам, какие окажутся. Сходно с
высочайшим повелением, как вышеозначено, я надеюсь вскорости
подробные получить уведомления чрез Константинополь от
министра, и все, что надобно, уведомления при повелении моем к вам
доставлю. Вице-адмирал и кавалер Карцов пойдет к Сицилии
к острову Маритимо, как вышеозначено, и ежели по
обстоятельствам надобность востребует, то и ваше превосходительство