Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Адмирал Ушаков. Том 3
Шрифт:

меня повеление, чтобы он с поспешностью шел в те ж места,

куда предписано от меня иттиг ескадре, ныне из Корфу

посылающейся, и общими силами стараться выполнить предписанное

от меня повеление, сходное с волею и желанием его султанского

величества, и потом к настоящему времени и отправлению моему

со всеми вообще в черноморские порты для исправления

кораблей и фрегатов быть в Корфу2, о чем ваше

высокопревосходительство уведомить честь имею и, свидетельствуя сим искреннее

и дружелюбное

мое почтение и преданность, с оными3 наивсегда

имею честь быть.

Милостивый государь мой, Василий Степанович.

Сего числа получил я рапорт из Морей, из Патраса и Три-

полицы, от находящегося там определенного от меня для

приемов провианта порутчика Артакино, писанный сего теченья 7-го

дня, которым доносит он, что в сие время прислано повеление

от Блистательной Порты Оттоманской к господину морейскому

губернатору Мустафа-паше, дабы сухари, которые заготовляются

в Морее, не отправлять более к российской ескадре впредь до

повеления. Таковое неожидаемое происшествие столь обеспокоило

меня, что не знаю, какие об том иметь мысли, как может

последовать таковое неблагоприятное противу нас повеление в то

время, когда здесь провиантов в доставлении от Блистательной

Порты почти не состоит, кроме небольшого количества сухарей,

находящихся в здешних магазинах, да и те сгнили и негодны,

ибо с судов они выгружались в магазины в дождливое и сырое

время, оттого и пришли в негодность. От 2-го числа сего месяца

обо всем прочем в рассуждении провианта я вашему

превосходительству письмом моим объяснился с подробностию4, теперь же

уведомляю, что чрез сие повеление последовать может

непременно совершенный подрыв ескадры и неминуемое бедствие от

голоду; приуготовлена уже мною ескадра вице-адмирала и

кавалера Карцова к посылке для выполнениев требованных письмом

каймакама-паши сходно с его величеством султана волею и

желанием надобностей, так же и других высочайших мне предписа-

ниев, ожидал я только привозу из Патраса сухарей и другой

провизии и между тем хотел снять последнюю провизию с

других кораблей и снабдить оную ескадру; но, получа сей рапорт от

порутчика Артакино о столь неожиданном уведомлении,'

остановил и не смею снимать с других кораблей последний провиант,

дабы служители остающихся здесь судов не могли умереть с

голоду, ибо теперь во все время переписки с вами и с

Блистательной Портою доставления провианта ожидать уже нельзя, и она 1

продолжится не менее как два месяца, курьеры отсель доходят

до Константинополя не менее как в 17-ть дней, на возврат

столько же времени потребно, а потом, когда последует

повеление, от того

времени начинать ожидаю, когда он будет

доставлен. Таковые неожиданные обстоятельства заставляют иметь

великое сумнение о дружбе Блистательной Порты, существует ли

она, и нет ли какой перемены? Ваше превосходительство долг

имейте2 узнавать об оном благовременно и меня не оставлять

вашим извещением, а особо по известности вашей из многих

моих к вам представлениев о неимении провиантов на ескадре,

дабы я предупредительно мог взять меры, как его доставить

можно. Ежели, чего боже сохрани, чего я никак не воображаю

по уверению ваших писем, никакой перемены быть не может

в добром согласии между нами и Портою Оттоманскою, ежели

последует перемена, я никаких средств не нахожу доставить его,

инако как только военною рукою, отнимать силою, где только

случай допустит, а инако служители умирать должны от голоду.

Кроме нарушения дружбы никак не можно поверить, чтобы было

запрещение доставлять к нам провиант в такое время, когда

здесь в доставлении его нет; я столько обеспокоен, даже не знаю,

что теперь предпринять должен, даже и на время переписки

у меня провиантов совсем нет, а когда на ескадре весь кончится

без остатка, тогда уже и никакое действие к получению его

предпринять будет не можно. Порутчик же Артакино в рапорте своем

объясняет, что в Морее с некоторого времени заметны великие

неприятства к русским, турки беспрестанно бунтуют и всех

случающихся русских людей крайне обижают, ненавидят и не

терпят. Сей рапорт его, Артакино, во оригинале при сем прилагаю,

также посыланного от меня в Патрас судна «Апотоменганы»3

командир капитан Скандраков таковое ж замечание свое мнс

объявил. Али-паша Янинский противно данного ему повеления

от его султанского величества вводит войски свои в Превезу,

перевозит артиллерийские снаряды и готовит орудия, и сколько

можно из известиев узнавать, с албанского берега неприятные

слухи доходят и недружественные. По таковым важным

обстоятельствам решился я и посылаю с сим нарочного к вашему

превосходительству курьера, о подлежностях прошу объясниться

с Блистательною Портою Оттоманскою и всеми возможностями

поспешить посылкою скорейшего курьера в Морею, дабы

приказано было провиант к нам вести как наискорее; естли сие не

последует, я дохожу до отчаянности, и когда будет приходить

к окончанию последний провиант, должен буду предпринять

последние неприятные средства к спасению людей от голоду.

Избавьте меня скорейшей решительностью от нанесенья таковых

худых и неминуемых последствиев. Теперь я ожидаю от вас ответа

на мои письма, отправленные к вам сего течения от 2-го числа,

Поделиться с друзьями: