Адмирал Ушаков. Том 3
Шрифт:
меня повеление, чтобы он с поспешностью шел в те ж места,
куда предписано от меня иттиг ескадре, ныне из Корфу
посылающейся, и общими силами стараться выполнить предписанное
от меня повеление, сходное с волею и желанием его султанского
величества, и потом к настоящему времени и отправлению моему
со всеми вообще в черноморские порты для исправления
кораблей и фрегатов быть в Корфу2, о чем ваше
высокопревосходительство уведомить честь имею и, свидетельствуя сим искреннее
и дружелюбное
имею честь быть.
Милостивый государь мой, Василий Степанович.
Сего числа получил я рапорт из Морей, из Патраса и Три-
полицы, от находящегося там определенного от меня для
приемов провианта порутчика Артакино, писанный сего теченья 7-го
дня, которым доносит он, что в сие время прислано повеление
от Блистательной Порты Оттоманской к господину морейскому
губернатору Мустафа-паше, дабы сухари, которые заготовляются
в Морее, не отправлять более к российской ескадре впредь до
повеления. Таковое неожидаемое происшествие столь обеспокоило
меня, что не знаю, какие об том иметь мысли, как может
последовать таковое неблагоприятное противу нас повеление в то
время, когда здесь провиантов в доставлении от Блистательной
Порты почти не состоит, кроме небольшого количества сухарей,
находящихся в здешних магазинах, да и те сгнили и негодны,
ибо с судов они выгружались в магазины в дождливое и сырое
время, оттого и пришли в негодность. От 2-го числа сего месяца
обо всем прочем в рассуждении провианта я вашему
превосходительству письмом моим объяснился с подробностию4, теперь же
уведомляю, что чрез сие повеление последовать может
непременно совершенный подрыв ескадры и неминуемое бедствие от
голоду; приуготовлена уже мною ескадра вице-адмирала и
кавалера Карцова к посылке для выполнениев требованных письмом
каймакама-паши сходно с его величеством султана волею и
желанием надобностей, так же и других высочайших мне предписа-
ниев, ожидал я только привозу из Патраса сухарей и другой
провизии и между тем хотел снять последнюю провизию с
других кораблей и снабдить оную ескадру; но, получа сей рапорт от
порутчика Артакино о столь неожиданном уведомлении,'
остановил и не смею снимать с других кораблей последний провиант,
дабы служители остающихся здесь судов не могли умереть с
голоду, ибо теперь во все время переписки с вами и с
Блистательной Портою доставления провианта ожидать уже нельзя, и она 1
продолжится не менее как два месяца, курьеры отсель доходят
до Константинополя не менее как в 17-ть дней, на возврат
столько же времени потребно, а потом, когда последует
повеление, от того
времени начинать ожидаю, когда он будетдоставлен. Таковые неожиданные обстоятельства заставляют иметь
великое сумнение о дружбе Блистательной Порты, существует ли
она, и нет ли какой перемены? Ваше превосходительство долг
имейте2 узнавать об оном благовременно и меня не оставлять
вашим извещением, а особо по известности вашей из многих
моих к вам представлениев о неимении провиантов на ескадре,
дабы я предупредительно мог взять меры, как его доставить
можно. Ежели, чего боже сохрани, чего я никак не воображаю
по уверению ваших писем, никакой перемены быть не может
в добром согласии между нами и Портою Оттоманскою, ежели
последует перемена, я никаких средств не нахожу доставить его,
инако как только военною рукою, отнимать силою, где только
случай допустит, а инако служители умирать должны от голоду.
Кроме нарушения дружбы никак не можно поверить, чтобы было
запрещение доставлять к нам провиант в такое время, когда
здесь в доставлении его нет; я столько обеспокоен, даже не знаю,
что теперь предпринять должен, даже и на время переписки
у меня провиантов совсем нет, а когда на ескадре весь кончится
без остатка, тогда уже и никакое действие к получению его
предпринять будет не можно. Порутчик же Артакино в рапорте своем
объясняет, что в Морее с некоторого времени заметны великие
неприятства к русским, турки беспрестанно бунтуют и всех
случающихся русских людей крайне обижают, ненавидят и не
терпят. Сей рапорт его, Артакино, во оригинале при сем прилагаю,
также посыланного от меня в Патрас судна «Апотоменганы»3
командир капитан Скандраков таковое ж замечание свое мнс
объявил. Али-паша Янинский противно данного ему повеления
от его султанского величества вводит войски свои в Превезу,
перевозит артиллерийские снаряды и готовит орудия, и сколько
можно из известиев узнавать, с албанского берега неприятные
слухи доходят и недружественные. По таковым важным
обстоятельствам решился я и посылаю с сим нарочного к вашему
превосходительству курьера, о подлежностях прошу объясниться
с Блистательною Портою Оттоманскою и всеми возможностями
поспешить посылкою скорейшего курьера в Морею, дабы
приказано было провиант к нам вести как наискорее; естли сие не
последует, я дохожу до отчаянности, и когда будет приходить
к окончанию последний провиант, должен буду предпринять
последние неприятные средства к спасению людей от голоду.
Избавьте меня скорейшей решительностью от нанесенья таковых
худых и неминуемых последствиев. Теперь я ожидаю от вас ответа
на мои письма, отправленные к вам сего течения от 2-го числа,