Агент Их Величеств. Часть 2
Шрифт:
– А, так вас это взволновало?
– Да не особо. Телеграф есть телеграф: он мог банально сломаться. Здесь не Столица, и чинить линию могут несколько дней; даже простое переключение на резервный провод может занять пару часов. Верхний Тудым, что поделаешь. Я просто позвонил в «Платц» и попросил тамошних ребят передать Пуфферу весточку. Всё же, «Платц» – лучшее охранное агентство из всех, что есть в Королевстве. У них главное городское управление сразу за Горбатым мостом; оттуда до любой части города можно домчать на моторвагене за десять минут. И вот тут началось странное. Секретарь, что поднял трубку, был явно растерян, и спросил, не означает ли мой звонок, что месячный отпуск отменяется?
– ...потому что «Платц» вопросов не задаёт, знаю. Эта фраза в их рекламных проспектах не меняется уже лет двадцать.
– Да, с ними очень удобно работать. – Городской голова даже не пытался скрыть едкую иронию в своём голосе. – Берут деньги и не болтают лишнего. В общем, я позвонил вот ему, – последовал кивок в сторону Хорта, – и попросил выяснить, что там, в «Шервуде», нахрен, происходит.
– Я подключил к этому делу троих сыщиков. – Главжандарм уныло покачал в руке грязный стакан. – Половину городского актива, между прочим. И выяснилось, что примерно в то же время, когда «Платц» был отправлен... ну, скажем так – в отгул, то же самое произошло и с обслуживающим персоналом отеля. Все, Фигаро, вообще все. Прачки, горничные, повара, уборщики, кладовщики, все до единого. С той лишь разницей, что слугам дали хоть какое-то объяснение. Сказали, что будут тянуть новые газовые трубы и телефонные линии.
– Кто сказал?
– Управляющий Пуффер. На срочном собрании.
– Так, – Фигаро сделал несколько быстрых пометок в своём потрёпанном блокнотике, – и вы, понятно, отправились к Пуфферу домой? Я угадал?
– Да. Тогда, если что, я всё ещё не подозревал... ну, ничего сверхъестественного. Признаться, я подумал, что эти чёртовы «Дети Астратота» просто дали Пуфферу на лапу попросив его очистить на время помещение, а сами собираются пригласить в «Шервуд» другой клуб – например, из Авроры – и устроить отвязную вечеринку в столичном стиле.
– Оргии, алхимия и чтение отрывков из Фюсли. – Инквизитор криво усмехнулась. – Быстро надоедает, но когда тебе ещё нет двадцати, то кровь будоражит. А если собираются студенты из АДН... – она покачала головой. – Вы когда-нибудь ловили суккубару, Фигаро? Не эти розовые эфирные облачка, а полноценного демона? Мне доводилось... В общем, мы решили лично заявиться в «Шервуд» и задать своим чадам трёпку. Я за либеральное воспитание, но иногда просто ничто не может превзойти по эффективности хороший крепкий пендель.
– Вот тут я с вами полностью солидарен... И что рассказал ваш управляющий?
– Ничего. Его не оказалось дома. Приходящая прислуга – древняя старушка глухая на одно ухо – припомнила, что в последний раз видела Пуффера в прошлом месяце, когда он отчитывал садовника за какую-то ерунду с теплицами. Что-то он там куда-то не пересадил на зиму. Не важно, к делу это отношения не имеет.
– И вы, как я понимаю, опять совершенно не удивились.
– Не поверите, Фигаро, но да. Дело в том, что господин Пуффер по большей части проживает в «Шервуде» – у него там прекрасный «люкс» с полным обслуживанием. Зачем переться через весь город, если можно утром свесить ноги с кровати, и ты уже на службе? Плюс бесплатная, но очень хорошая кормёжка, плюс сонмы слуг, готовых постирать-прибраться по щелчку пальцев... короче говоря, Пуффер нечасто бывал
в своей городской квартире.– Поэтому, – инквизитор нервно провела рукой по своей коротко стриженой шевелюре, – мы решили отправиться в «Шервуд» и раздать там всем подзатыльников на месте. Тем же составом, который вы сейчас видите перед собой: я, Крейн, господин Хорт и уважаемый судья Коваль, который, к сожалению – а, быть может, и к счастью – сейчас пребывает в состоянии алкогольной комы. Я ему отчасти завидую, если что... Предупреждая ваш вопрос «почему все вместе»: оттаскать отрока за уши на глазах у его компании значит безнадёжно испортить его репутацию, что в молодые годы воспринимается болезненно. Куда болезненней, чем под старость, когда вашу репутацию уже ничем не испоганить, и вы можете совершенно свободно публично нюхать «синюю пыль», сожительствовать со свиньёй или даже давать деньги в рост. Мы даже лелеяли надежды вообще избежать конфликта.
– Да, понимаю. – Следователь яростно чиркал автоматическим пером в блокноте; на лбу Фигаро выступили крупные капли пота. – А почему вы не отправили сыщиков в «Шервуд», господин жандарм? Вам разве не было интересно...
– Нам всем, разумеется, было интересно. Вот только сыщики попасть в здание отеля не смогли. Окон там нет, а двери не поддавались – колдовство.
– О! А как ваши сыщики поняли, что двери зачарованы? Жандармерия Верхнего Тудыма нанимает на работу колдунов?
– А вы что, хотите записаться?
– Знаете, хочу. Мне, как старшему следователю ДДД, в жизни с избытком хватает разнообразия; хотелось бы заняться чем-нибудь менее нервным.
– Тут вы правы, – признал жандарм, – работа у сыщика в провинциальном городишке не сказать, чтобы совсем спокойная, но и нервной её не назовёшь. И, откровенно говоря, я бы с удовольствием заимел себе в управе парочку сведущих в Других делах специалистов, да только куда там! Вашего брата с руками отрывают: инквизиция, армия, ОСП, Департамент, вот...
– Вообще-то, – инквизитор многозначительно подняла палец, – в Столице жандармерия вполне себе практикует сотрудничество с колдунами. Это удобно: никуда не надо обращаться с запросом, заполнять кучу бумаг, отчитываться перед тем же ДДД, если колдун скоропостижно даст дуба... В общем, мы отправились в «Шервуд».
– Здание было опечатано колдовством?
– Было, Фигаро. Причём настолько надёжно, что я не рискнула даже провести анализ защитных заклятий.
– Ваше счастье. – Пробормотал следователь под нос. – И как же вы попали внутрь?
– Не поверите: через входную дверь. Я потянула за ручку, и та открылась.
– Так...
– В холе никого не было. За стойкой пусто, верхний свет выключен, отопление – тоже. Горело только несколько газовых рожков на стенах. Особенно меня поразил иней на перилах лестниц: внутри «Шервуда» явно было холоднее, чем на улице. И запахи. Пахло... М-м-м-м...
– Инквизицией, – пьяно хихикнул голова, – родной нашей Оливковой Веточкой.
– Дать бы вам промеж глаз, – беззлобно вздохнула госпожа Кранц, поёжившись. – Но этот фигляр в чём-то прав: запахи в холле «Шервуда» действительно напоминали ароматы допросной в Редуте: спирт, карболка, какая-то медицинская алхимия... и кровь. Всё это вместе: ароматы хосписа, темнота и тишина создавало... малоприятную атмосферу.
Инквизитор замолчала, взяла со стола пачку «Столичных», потрусила её в пальцах, обнаружила, что пачка пуста, и вопросительно взглянула на следователя. Фигаро молча протянул госпоже Кранц сигарету. Он чувствовал, как за столом нарастает напряжение; похоже, повествование приближалось к некоей малоприятной части.
– Мы подошли к стойке. Я стукнула по колокольчику – не то, чтобы надеясь, что к нам кто-нибудь выйдет, а, скорее, машинально. Но к нам вышли.
– Один человек?
– Один. Он назвался «господином Тренчем» и весьма любезно поинтересовался, чем может быть полезен.