Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.
Шрифт:
19
Тор сказал:
«Я Тьяци [412] убил, турса могучего, бросил глаза я Альвальди сына в ясное небо; вот лучший памятник подвигам Тора, все видят его. А что ты делал, Харбард?»20
Харбард сказал:
«Соблазнял я искусно наездниц ночных, [413] отнимал у мужей их; жезл волшебства Хлебард мне отдал, турс храбрый, а я рассудка лишил его».412
Тьяци—
413
Ночные наездницы— женщины-тролли, ведьмы.
21
Тор сказал:
«Злом отплатил ты за добрый подарок».22
Харбард сказал:
«Срежь ветви дубка — другой разрастется; [414] всяк занят собой. А что ты делал, Тор?»23
Тор сказал:
«На востоке я был, там истреблял я злобных жен турсов, в горы бежавших; когда б то не сделал, разросся бы род их и в Мидгарде люди жить не смогли б. А что ты делал, Харбард?»414
Срежь ветви дубка — другой разрастется— пословица.
24
Харбард сказал:
«Я в Валланде [415] был, в битвах участвовал, князей подстрекал, не склонял их к миру; у Одина — ярлы, павшие в битвах, у Тора — рабы [416] ».25
Тор сказал:
«Неравно бы ты людей разделил, если властью владел бы».415
Валланд— в данном случае «страна полей битв».
416
… у Одина — ярлы… у Тора — рабы. — Один говорит так, чтобы унизить Тора. Но из его слов нельзя делать вывод, что Один был богом ярлов, а Тор — рабов.
26
Харбард сказал:
«У Тора сил вдоволь, да смелости мало; со страху ты раз залез в рукавицу, [417] забыв, кто ты есть; от страха чихать и греметь ты не смел, — не услышал бы Фьялар».27
Top сказал:
«Харбард срамной! Я убил бы тебя, да пролив мне помеха».417
… со страху ты раз залез в рукавицу… — В «Младшей Эдде» рассказывается о том, как Тор однажды заночевал со своими спутниками в рукавице великана Скрюмира (или Фьялара), приняв ее за дом, а храп великана — за землетрясение. Там же рассказывается о том, что Скрюмир так крепко завязал ремень на мешке с припасами, что Тор не мог его развязать. Вместо «греметь» — в подлиннике более сильное выражение.
28
Харбард сказал:
«Что спешишь за пролив, — я не в распре с тобой. А что ты делал. Тор?»29
Тор сказал:
«На востоке я был, поток охранял, со мною схватились Сваранга дети; [418] камни кидали, да нечем кичиться им — первыми стали мира просить. А что ты делал, Харбард?»418
Сваранга дети— великаны. Сваранг — имя одного великана.
30
Харбард сказал:
«На востоке я был, беседовал с девой, с белокурой я тешился, тайно встречаясь, одарял ее щедро, — она отдалась мне».31
Тор сказал:
«То встречи изрядные».32
Харбард сказал:
«Ты мне бы помог сохранить эту деву».33
Тор сказал:
«Если ведал бы чем, помог бы охотно».34
Харбард сказал:
«Поверил бы я, коль не ждал бы обмана».35
Тор сказал:
«Не кусаю я пяток, как старая обувь».36
Харбард сказал:
«А что ты делал, Тор?»37
Тор сказал:
«Я жен берсерков [419] на Хлесей [420] разил; они извели волшбою народ».38
Харбард сказал:
«Вот дело позорное — жен истреблять».39
Тор сказал:
«То были волчицы, а вовсе не жены: разбили мой струг, на подпорках стоявший, грозили дубинами и Тьяльви [421] прогнали. А что ты делал, Харбард?»419
Жены берсерков— великанши (?). Берсерки — свирепые и неуязвимые воины.
420
Хлесей— остров Лесе в Каттегате.
421
Тьяльви— слуга Тора.
40
Харбард сказал:
«Был я в дружине, спешившей сюда стяг битвы поднять и копье окровавить».41
Тор сказал:
«Ты о том говоришь, чем хотел досадить нам!»42 [422]
Харбард сказал:
«Кольцом я готов тебе отплатить, если нам помириться посредники скажут».422
В словах Одина в строфах 42, 44 и 46 есть какие-то намеки, смысл которых утерян.
43
Тор сказал:
«Ты где научился речам глумливым? Глумливее слов не слыхал никогда я».44
Харбард сказал:
«Я их перенял у древних людей из домашних курганов».45
Тор сказал:
«Ты ладно придумал могильные кучи курганами звать».46
Харбард сказал:
«Так придумать я вправе».47
Тор сказал:
«Отплачу я тебе за обидные речи, пролив переплыв: громче волка ты будешь выть, коль ударю молотом мощным!»48
Харбард сказал:
«С любовником Сив [423] повстречайся в доме, — важнее тебе свершить этот подвиг!»423
Сив— жена Тора.