Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.
Шрифт:

39

К асам на тинг Тор возвратился, котел он принес Хюмира турса, и асы теперь каждую зиму досыта пили пиво у Эгира.

Перебранка Локи [462]

Об Эгире и богах

Эгир, который иначе назывался Гюмир, наварил асам пива, когда получил огромный котел, о чем только что было рассказано., [463] На этот пир пришли Один и Фригг, его жена. Тор не пришел, потому что он был в то время на востоке. [464] Сив была там, жена Тора, Браги, [465] и Идун [466] жена его. Тюр, [467] был там, он был однорукий, Волк Фенрир откусил ему руку, когда Волка связывали. Там был Ньёрд [468] и жена его Скади [469]

Фрейр и Фрейя, Видар, [470] сын Одина. Локи был там и слуги Фрейра — Бюггвир и Бейла. [471] Много там было асов и альвов. У Эгира было двое слуг — Фимафенг. [472] и Эльдир [473] Светящееся золото освещало палату. Пиво само лилось в кубки. Все должны были соблюдать там мир. Гости с большой похвалой говорили, какие у Эгира хорошие слуги. Локи не стерпел этого и убил Фимафенга. Тогда асы стали потрясать щитами и кричать на Локи. Они прогнали его в лес, а сами сели пировать.

462

Основное содержание этой песни заключается в том, что Локи беспощадно и не стесняясь в выражениях разоблачает семь богинь и семь богов, собравшихся на пир у морского великана Эгира. Богов он обвиняет прежде всего в трусости и «женовидности» (половом извращении), а богинь — в нецеломудрии. Из всех песен «Старшей Эдды» эта песнь представляет собой наибольшее приближение к драматическому произведению. От другой песни-перебранки — «Песни о Харбарде» — эта песнь отличается большей законченностью композиции и строгостью метрической и строфической формы. Песнь эту большинство исследователей относило к языческой эпохе.

463

только что было рассказано— в «Песни о Хюмире».

464

На востоке— в стране великанов.

465

Браги— см. прим. к «Речам Гримнира».

466

Идунн— богиня, обладающая омолаживающими яблоками. Буквально — «обновляющая» (?).

467

Тюр— см. прим. к «Песни о Хюмире».

468

Ньёрд— см. прим. к «Речам Вафтруднира».

469

Скади— см. прим. к «Речам Гримнира».

470

Видар— см. прим. к «Речам Гримнира».

471

Бюггвир и Бейла. — Предполагают, что первый был покровителем посевов, а вторая — покровительница скотоводства.

472

Фимафенг— «ловкий добытчик».

473

Эльдир— «повар».

Локи вернулся и встретил Эльдира. Локи обратился к нему:

1

«Эльдир, ответь, прежде чем ты с места сойдешь: о чем на пиру за пивом хмельным беседуют боги?»

2

Эльдир сказал:

«Об оружье своем, о смелости в битвах беседуют боги; но никто из них другом тебя не зовет — ни асы, ни альвы».

3

Локи сказал:

«К Эгиру в дом — войти я решил и на пир посмотреть; раздор и вражду я им принесу, разбавлю мед злобой».

4

Эльдир сказал:

«Если в палаты войти ты решил, на пир посмотреть и асов забрызгать грязной бранью — об тебя ж оботрут ее».

5

Локи сказал:

«Знаешь ли, Эльдир, если начнем мы обидно браниться, я ответами буду богаче тебя, если ты не замолкнешь».

После этого Локи вошел в палату. Но когда сидевшие внутри увидели, кто вошел, они все замолкли. Локи сказал:

6

«Я, Лофт, [474] издалека, жаждой томимый, в палату пришел, асов прошу я, чтоб кто-нибудь подал мне доброго меда.

474

Лофт— Локи.

7

Что ж вы молчите, могучие боги, что слова не скажете? Пустите меня на пиршество ваше иль прочь прогоните!»

8

Браги сказал:

«Не пустят тебя на пиршество наше боги могучие; ибо ведомо им, кого надлежит на
пир приглашать». —

9

Локи сказал:

«Один, когда-то — помнишь ли? — кровь мы смешали с тобою, [475] сказал ты, что пива пить не начнешь, если мне не нальют».

475

кровь мы смешали с тобою— заключили побратимство.

10

Один сказал:

«Видар, ты встань, пусть Волка отец [476] сядет за стол наш, чтоб Локи не начал бранить нечестиво гостей в доме Эгира».

Тогда Видар встал и налил кубок Локи, но тот, прежде чем выпить, обратился к асам:

11

«Славьтесь, асы, и асиньи, славьтесь, могучие боги! Одного я не стану приветствовать — Браги, что сел в середине».

476

Отец Волка— Локи. Он породил волка Фенрира с одной великаншей.

12

Браги сказал:

«Меч и коня тебе я вручу, и кольцом откуплюсь я; не начал бы только ты ссор затевать; бойся гнева богов!»

13

Локи сказал:

«Не дашь ты коня и кольца ты не дашь: посул твой напрасен; из асов и альвов, что здесь собрались, ты самый трусливый и схваток страшишься [477] ».

477

Локи хочет сказать, что у Браги не может быть коня и кольца, потому что сокровищами владеет только смелый.

14

Браги сказал:

«Когда бы не здесь, не у Эгира в доме с тобою сошлись мы, своею рукой твою голову снял бы в отплату за ложь».

15

Локи сказал:

«Сидя ты храбр — украшенье скамьи, — но в битве беспомощен! Смелость свою покажи в сраженье! Кто смел, тот не медлит».

16

Идун сказала:

«Браги, не надо У Эгира в доме ссориться с Локи; уместны ли распри среди сыновей родных и приемных! [478] »

17

Локи сказал:

«Ты, Идун, молчи! До мужчин ты всех боле из женщин жадна, ведь руки твои того обнимали, кем брат твой убит [479] ».

18

478

родных и приемных— Родные дети Одина — асы, приемные его дети — Локи и ваны (т. е. Ньёрд, Фрейр и Фрейя).

479

О том, в чем Локи обвиняет Идунн, ничего не говорится в других источниках. То же относится и к его обвинению Гевьон в строфе 20, Фрейи в строфе 32 и Скади в строфе 52.

Идун сказала:

«Локи я словом не оскорбляла у Эгира в доме: я Браги смирить хмельного старалась и распрю пресечь».

19

Гевьон сказала:

«Зря вы, два аса, друг друга язвите речами бранчливыми: ведает Лофт, что слывет шутником и любимцем богов».

20

Локи сказал:

«Ты, Гевьон, [480] молчи! О юнце я напомню, тебя совратившем: дарил он уборы в обмен на твои любовные ласки».

21

Один сказал:

«Безумен ты, Локи, что дерзостно вздумал Гевьон гневить: ведь ей, как и мне, открыты и ясны судьбы всех сущих».

22

Локи сказал:

480

Гевьон— богиня, о которой известно из датского сказания, что она отпахала от Швеции остров Зеландию плугом, запряженным четырьмя ее сыновьями, превращенными в быков.

Поделиться с друзьями: