Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.
Шрифт:
48 [321]
Один сказал:
«Я странствовал много, беседовал много с благими богами; какие три девы высоко над морем парят в поднебесье?»49
Вафтруднир сказал:
«Три мощных потока текут над жильем дочерей Мёгтрасира; для людей эти девы — духи благие, хоть предки их — турсы».321
Смысл строф 48 и 49 неясен.
50
Один сказал:
«Я странствовал много, беседовал много с благими богами; кто наследьем богов завладеет, когда пламя Сурта [322]51
Вафтруднир сказал:
«Будут Видар и Вали [323] в Асгарде [324] жить, когда пламя погаснет, Моди и Магни [325] Мьёлльнир [326] возьмут. когда Вингнис [327] погибнет».322
Пламя Сурта— мировой пожар, который произойдет во время гибели богов.
323
Видар и Вали— сыновья Одина.
324
Асгард— жилище асов (богов).
325
Моди и Магни— сыновья Тора.
326
Мьёлльнир— молот Тора. Слово это, вероятно, одного корня с русским словом «молния».
327
Вингнир— Тор.
52
Один сказал:
«Я странствовал много, беседовал много с благими богами; как Один свою жизнь завершит, когда боги погибнут?»53
Вафтруднир сказал:
«Фенрир проглотит отца всех людей, но мстить будет Видар; пасть разорвет он свирепую волчью, возмездье свершая».54
Один сказал:
«Я странствовал много, беседовал много с благими богами; что сыну [328] Один поведал, когда сын лежал на костре?»55
Вафтруднир сказал:
«Никто не узнает, что потаенно ты сыну сказал! О кончине богов я, обреченный, преданья поведал! С Одином тщился в споре тягаться: ты в мире мудрейший!»328
Сыну— Бальдру. Ср. прим. к «Прорицанию вёльвы».
Речи Гримнира [329]
О сыновьях конунга Храудунга
У конунга Храудунга было два сына: одного звали Агнар, другого — Гейррёд. Агнару было десять зим, а Гейррёду — восемь. Однажды они поехали вдвоем на лодке со своею снастью половить рыбу. Ветер унес их в открытое море. В ночной темноте их лодка разбилась о берег, они вышли на него и встретили там старика. У него они перезимовали. Старуха ходила за Агнаром, а старик — за Гейррёдом. Весной старик дал им лодку. А когда старик и старуха провожали их к берегу, старик поговорил с глазу на глаз с Гейррёдом. Им выдался попутный ветер, и они приплыли к пристани своего отца. Гейррёд был на носу лодки; он выскочил на берег, оттолкнул лодку и сказал: «Плыви туда, где тролли возьмут тебя!» Лодку вынесло в море, а Гейррёд пошел ко двору своего отца. Его хорошо приняли; отец его тогда уже умер. Гейррёд был выбран конунгом и стал знаменитым мужем.
329
Эта песнь имеет то общее с предшествующей, что ее основное содержание — различные мифологические сведения, сообщение которых мотивируется в обрамляющем рассказе. Но только здесь обрамление — в прозе, а основная часть не в вопросах и ответах, а в монологе Одина (Гримнира). Обрамляющий рассказ о двух братьях известен также из «Истории лангобардов» Павла Диакона (VIII в.) и имеет параллели в «Илиаде» и в сказках разных народов. Песнь обычно относят к концу языческой эпохи. (В издании 1975 г. строфы 23 и 24 были переставлены местами).
Один и Фригг сидели однажды на престоле Хлидскьяльв [330] и смотрели на все миры. Один сказал: «Видишь ты Агнара, твоего питомца, который народил детей с великаншей в пещере? А Гейррёд, мой питомец, — конунг и правит страной!» Фригг говорит: «Он так скуп на еду, что морит голодом своих гостей, если ему кажется, что их слишком много пришло». Один говорит, что это величайшая ложь, и они бьются об заклад об этом.
Фригг послала свою служанку Фуллу к Гейррёду. Она велела остеречь его против чар колдуна, который пришел в его земли, и сказала, что его легко узнать по тому, что ни одна собака, как бы она ни была зла, не нападет на него. Что Гейррёд скуп на еду, было действительно величайшей неправдой. Но человека, на которого собаки не стали лаять, он все же велел схватить. Пришелец был в синем плаще и назвался Гримнир. [331] Больше он о себе ничего не сказал, как его ни расспрашивали. Конунг велел пыткой добиться от него ответа и посадить между двух костров. Так он просидел восемь ночей.
330
Хлидскьяльв— престол в Вальгалле, на котором только Один и его жена Фригг смеют сидеть.
331
Гримнир— «скрывающийся под маской», одно из имен Одина.
У
конунга Гейррёда был сын десяти зим от роду, и он звался Агнар в честь брата его отца. Агнар подошел к Гримниру, дал ему напиться из полного рога и сказал, что конунг плохо поступает, пытая его, безвинного. Гримнир отпил. Огонь в это время подобрался так близко к Гримниру, что на нем затлел плащ. Он сказал:1
Жжешь ты меня, могучее пламя, огонь, отойди! Тлеющий мех потушить не могу я, пылает мой плащ.2
Восемь ночей я в муках провел без питья и без пищи: лишь Агнар меня напоил, и он будет властителем воинов, Гейррёда сын.3
Счастлив будь, Агнар, — тебе пожелал Бог Воинов блага: какую награду выше найдешь ты за влаги глоток!4
Священную землю вижу лежащей близ асов и альвов; а в Трудхейме [332] будет Тор обитать до кончины богов.332
Трудхейм— «жилище силы».
5
Идалир [333] — имя месту, где Улль [334] палаты построил. Некогда Альвхейм [335] был Фрейром получен от богов на зубок.6
Третий [336] есть двор, серебром он украшен богами благими; Валаскьяльв двор тот, он асом [337] воздвигнут в древнее время.333
Идалир— «долины тисов». Из тиса делались луки, а лук — атрибут бога Улля.
334
Улль— Топонимика показывает, что культ этого бога имел когда-то большое распространение в Швеции и Норвегии, но к эпохе заселения Исландии он был оттеснен культом Одина. Поэтому в исландских памятниках он очень неясная фигура. Атрибутами его называют щит, лук и лыжи.
335
Альвхейм— «жилище альвов».
336
Третий— четвертый (?). Здесь какая-то путаница.
337
Асом— Одином (?)
7
Четвертый — то Сёкквабекк, [338] плещут над ним холодные волны; там Один и Сага [339] пьют каждый день из чаш златокованых.8
Гладсхейм [340] — то пятый, там золотом пышно Вальгалла блещет; там Хрофт [341] собирает воинов храбрых, убитых в бою.338
Сёкквабекк— «погруженная скамья».
339
Сага— Фригг. Со словом «сага» (saga) это имя (S?ga) не имеет ничего общего.
340
Гладсхейм— «жилище радости».
341
Хрофт— Один.
9
Легко отгадать, где Одина дом, посмотрев на палаты: стропила там — копья, а кровля — щиты и доспехи на скамьях.10
Легко отгадать, где Одина дом, посмотрев на палаты: волк там на запад от двери висит, парит орел сверху.11
Трюмхейм [342] — шестой, где некогда Тьяци [343] турс обитал; там Скади [344] жилище, светлой богини, в доме отцовом.342
Трюмхейм— «жилище шума».
343
Тьяци— см. прим. к «Песни о Харбарде».
344
Скади— жена Ньёрда, покровительница охоты. Атрибуты ее (так же как и бога Улля) — лук и лыжи. Первоначально она, вероятно, была богиней плодородия в ее зимней ипостаси.