Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.
Шрифт:

9

Фрейр сказал:

«Вот конь, возьми, пусть с тобою проскачет сквозь полымя мрачное, и меч, разящий ётунов род, если мудрый им бьется».

10

Скирнир сказал коню:

«Сумрак настал, нам ехать пора по влажным нагорьям к племени турсов; доедем ли мы, или нас одолеет ётун могучий?»

11

«Скажи мне, пастух, — ты сидишь на холме, стережешь все дороги, — как бы мне слово деве сказать? В
том псы мне помеха».

12

Пастух сказал:

«К смерти ты близок иль мертвым ты стал? . С дочерью Гюмира речи вести тебе не придется».

13

Скирнир сказал:

«Что толку скорбеть, если сюда путь я направил? До часа последнего век мой исчислен и жребий измерен».

14

Герд сказала:

«Что там за шум и грохот я слышу в нашем жилище? Земля затряслась, и Гюмира дом весь содрогается».

Скирнир поскакал в Ётунхейм к жилищу Гюмира. Там были злые псы, привязанные у ворот ограды, окружавшей дом Герд. Он подъехал к пастуху, сидевшему на холме, и приветствовал его:

15

Служанка сказала:

«То воин приехал, сошел он с коня и пастись пустил его».

16

Герд сказала:

«Гостя проси в палату войти и меда отведать! Хоть я и страшусь, что это приехал брата убийца. [396]

17

Ведь ты не из асов и не из альвов, не ванов ты сын? Зачем ты промчался сквозь бурное пламя и к нам прискакал?»

18

Скирнир сказал:

396

Брата убийца— По предположению одних, братом Герд был пастух, которого надо было убить, чтобы проехать сквозь «полымя мрачное». В таком случае в песни не хватает сообщения о его убийстве. Другие предполагают, что братом Герд был великан Бели, которого убил Фрейр.

«Я не из асов и не из альвов, не ванов я сын, но я промчался сквозь бурное пламя и к вам прискакал.

19

Одиннадцать яблок [397] со мной золотых, тебе я отдам их, если в обмен ты Фрейра сочтешь желаннее жизни».

20

Герд сказала:

«Одиннадцать яблок в обмен на любовь никогда не возьму я: Фрейр никогда назваться не сможет мужем моим».

397

Одиннадцать яблок. — По-исландски выражения «одиннадцать яблок» и «яблоки жизни» (т. е. омолаживающие яблоки) похожи. Здесь, возможно, описка. Такие яблоки жизни были у богини Идунн.

21

Скирнир сказал:

«Кольцо тебе дам, что на костре Бальдра сгорело! Восемь колец в девятую ночь из него возникают [398] ».

22

Герд сказала:

«Кольца не возьму, что на костре Бальдра сгорело! Вдоволь добра у Гюмира в доме, отцовых сокровищ».

23

398

Речь идет о кольце

Драупнир («капатель»), которое было положено Одином на погребальный костер его сына Бальдра и послано Бальдром назад Одину через Хермода.

Скирнир сказал:

«Видишь ты меч в ладони моей, изукрашенный знаками? Голову им Герд отрублю, коль согласья не даст».

24

Герд сказала:

«Угроз не стерплю, согласьем на них никогда не отвечу; но если с Гюмиром встретишься ты, вы оба, я знаю, схватку затеете».

25

Скирнир сказал:

«Видишь ты меч в ладони моей, изукрашенный знаками? Старого турса я им поражу, в поединке падет он.

26

Жезлом укрощенья ударю тебя, покоришься мне, дева; туда ты пойдешь, где люди тебя вовек не увидят.

27

На орлиной скале ты будешь сидеть, не глядя на мир, Хель озирая; еда тебе будет противней, чем змеи для взора людского!

28

Чудищем станешь, для всех, кто увидит! Пусть Хримнир глазеет, всяк пусть глазеет! Прославишься больше, чем сторож богов, [399] сквозь решетку глядящая!

29

Безумье и муки, бред и тревога, отчаянье, боль пусть возрастают! Сядь предо мной — нашлю на тебя черную похоть и горе сугубое!

399

Сторож богов— Хеймдалль (см. прим. к «Прорицанию вёльвы»).

30

Тролли вседневно тебя будут мучить в жилье исполинов; в дом турсов инея будешь всегда безвольно плестись, неизбежно плестись; не радость познаешь, но тяжкое горе и скорбные слезы.

31

Трехглавого станешь турса женой или замуж не выйдешь! От похоти сохни, зачахни от хвори! Будь, как волчец, что под камень кладут, жатву закончив! [400]

400

…волчец, // что под камень кладут, жатву закончив. — Обычай закладывать волчец (чертополох) под камень существовал в Эстонии и, по-видимому, некогда в Норвегии, но едва ли в Исландии (где не было хлебопашества).

32

Я в рощу пошел, в сырую дубраву за прутом волшебным; взял прут волшебный.

33

Ты разгневала Одина, асов главу, Фрейр тебе враг: преступная дева, навлекла ты богов неистовый гнев.

34

Слушайте, ётуны, слушайте, турсы, Суттунга семя, [401] и сами асы! Запрет налагаю, заклятье кладу на девы утехи, на девичьи услады!

401

Суттунга семя— великаны. Суттунг— имя одного великана.

Поделиться с друзьями: