Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.
Шрифт:
6
Конунг смелый наши одежды, восьми сестер, под дубом схватил; [720] двенадцать зим мне было в ту пору, когда обещала я конунгу помощь.7
Там в Хлюмдалире Хильд [721] шлемоносной меня называли все мудрые люди.8
В готском краю [722] я тогда отправила в сторону Хель Хьяльм-Гуннара старого, победу отдав Ауды брату: очень720
Конунг смелый наши одежды // восьми сестер под дубом схватил. — Здесь в сказанье вплелся сказочный мотив девушек в лебяжьих рубашках (ср. начало «Песни о Вёлунде»).
721
Хильд— имя валькирии, буквально — «битва».
722
Готский край— см. прим. к «Пророчеству Грипира».
9
Воздвиг для меня из щитов ограду белых и красных. края их смыкались; судил он тому сон мой нарушить, кто ничего не страшится в жизни.10
Вокруг ограды велел он еще ярко гореть губителю дерева; [723] судил лишь тому сквозь пламя проехать, кто золото взял из логова Фафнира.723
Губитель дерева— огонь.
11
Приехал герой на Грани своем туда, где пестун мой [724] правил владеньем; лучшим он был, бойцом храбрейшим, викинг датский, [725] во всей дружине.12
Ложились мы с ним на ложе одно, как если б он был братом моим; восемь ночей вместе мы были — хотя бы рукой друг друга коснулись!724
Пестун мой— Хеймир. О нем упоминается в «Пророчестве Грипира», строфы 19, 27–29.
725
Викинг датский. — Неясно, в результате какой контаминации Сигурд назван так.
13
Гудрун, дочь Гьюки, меня упрекала за то, что спала я в объятьях Сигурда; тут я узнала — лучше б не знать мне! горький обман брачного выбора.14
Долго придется в горькой печали рождаться на свет мужам и женам! С Сигурдом я теперь не расстанусь! Сгинь, пропади. великанши отродье!»Вторая песнь о Гудрун [726]
Убийство Нифлунгов
Гуннар и Хёгни взяли тогда все золото, наследье Фафнира. Между Гьюкунгами и Атли была тогда вражда. Он обвинял Гьюкунгов в смерти Брюнхильд. Помирились на том, что они должны были отдать ему в жены Гудрун. Они дали ей выпить напиток забвения, прежде чем она согласилась выйти замуж за Атли. Сыновей Атли звали Эрп и Эйтиль. А Сванхильд была дочерью Сигурда и Гудрун.
Конунг Атли пригласил к себе Гуннара и Хёгни и послал к ним Винги и Кнефрёда. Гудрун знала коварный замысел и написала им рунами, чтобы они не приезжали. В подтверждение она послала Хёгни кольцо Андвари, которое она обвязала волчьим волосом.
726
И эта песнь — героическая элегия. Но форма эта не выдержана: местами речи персонажей развивают действие. Имена некоторых из персонажей (см. строфу 19) указывают на русско-скандинавские связи XI в. Ярицлейв — это явно Ярослав: Вальдар — возможно, Владимир; Эймод — Эймунд (об одном норвежце с этим именем в так называемой «Эймундовой саге» рассказывается, что он был предводителем варяжской дружины Ярослава Мудрого). Неясно, как эти имена попали в песнь. Есть в песни ряд бытовых сцен, которые всегда привлекали внимание историков культуры (это особенно относится к сценам женского вышиванья, строфы 14–16).
Гуннар
сватался к Оддрун, сестре Атли, но ему ее не отдали. Тогда он женился на Глаумвёр. А Хёгни был женат на Костбере. Сыновей их звали Солар, Сневар и Гьюки.Когда Гьюкунги приехали к Атли, Гудрун велела своим сыновьям просить оставить Гьюкунгов в живых. Но они не захотели. У Хёгни вырезали сердце, а Гуннара бросили в змеиный ров. Он играл на арфе и усыпил змей, но одна гадюка укусила его в печень.
Конунг Тьодрек был у Атли и потерял там большую часть своих людей. Тьодрек и Гудрун жаловались друг другу на свои несчастья. Она сказала ему,
Песнь о Гудрун
1
Девой счастливейшей в женских хоромах я родилась, любила я братьев, покуда мне Гьюки золота не дал, — золото дал он и выдал за Сигурда.2
Таким был Сигурд пред Гьюки сынами, как стебель лука, из трав встающий, как легкий олень меж тварей лесных, как золота пламя пред оловом тусклым.3
Зависть братьев моих обуяла — муж мой был лучшим между героями; спать не могли, ни дела обсуждать, пока они Сигурда не погубили.4
Грани примчался, — слышен был топот, — Сигурд тогда сам не приехал; были все кони обрызганы кровью, в пути утомясь, убийц привезли они.5
С Грани пошла я беседовать, плача, стала расспрашивать, слезы роняя; Грани понурил голову низко — знал о беде он: не стало хозяина.6
Долго терзалась я, долго молчала, все же спросить решилась у Гуннара.7
Голову скорбно Гуннар склонил; Хёгни сказал мне о смерти жестокой: «Лежит изрубленный там за рекой убивший Готторма, [727] — отдан волкам он.8
Взгляни на юг — вот Сигурд лежит! Слушай, как воронов каркает стая, добычу орлы с клекотом делят, волки над мужем твоим завывают».727
Убивший Готторма— Сигурд. См. «Краткую Песнь о Сигурде», строфы 22–23.
9 [728]
Гудрун сказала:
«Хёгни, зачем ты счастья лишенной о горе подобном поведать вздумал? Пусть сердце твое ворон терзает в далекой земле, которой не знаешь ты».10
Одно лишь Хёгни молвил в ответ, — сумрачен был он от сильного горя: «Гудрун, тебе бы сильней горевать о том, что сердце склюют мне вороны!»728
Гудрун намекает в этой строфе на будущую гибель Хёгни.
11
Одна я ушла после этой беседы в лес, чтобы взять волчью добычу: не голосила, руки ломая, не причитала, как жены другие, как мертвая, сидя над телом Сигурда.12
Ночь мне казалась — как в новолунье, когда над Сигурдом в горе сидела я; мнилось, что волки благо бы сделали, если б меня жизни лишили! Если б сгорела я, как береза!