Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
116 Ну что ж, попробуем: огромный, неуклюжий,
Скрипучий поворот руля.
117 Мы будем помнить и в летейской стуже,
Что десяти небес нам стоила земля.
118 И вчерашнее солнце на черных носилках несут.
119 И в своей знаменитой могиле
Неизвестный положен солдат.
120 Небо крупных оптовых смертей.
121 Год рожденья, с гурьбой и гуртом <…>.
122 Но люблю мою бедную землю
Оттого, что иной не видал.
123 Я вернулся в мой город, знакомый до слез.
124 Петербург! я еще не хочу умирать:
У тебя телефонов моих номера.
Петербург! у меня еще есть адреса,
По которым найду мертвецов голоса.
125 И всю ночь напролет жду гостей дорогих,
Шевеля кандалами цепочек дверных.
126 Я не увижу знаменитой «Федры»,
В старинном многоярусном театре, <…>
Я не услышу, обращенный к рампе,
Двойною рифмой оперенный стих.
127 Когда бы грек увидел наши игры…
128 Я скажу тебе с последней прямотой.
129 Все лишь бредни, шеррибренди, / Ангел мой.
130 Греки сбондили Елену / По волнам,
Ну а мне – соленой пеной / По губам.
131 Останься пеной, Афродита,
И, слово, в музыку вернись.
132 Я изучил науку расставанья
В простоволосых жалобах ночных.
133 Нам только в битвах выпадает жребий,
А им дано гадая умереть.
Проза
134 Я благодарен ей [революции] за то, что она раз навсегда положила конец духовной обеспеченности и существованию на культурную ренту.
«Поэт о себе» (1928) Мандельштам в 2 т., 2:310
135 Цитата не есть выписка. Цитата есть цикада.
136 Черновики никогда не уничтожаются. <…> В искусстве нет готовых вещей.
Ю. Тынянов в статье «Промежуток» (1924) писал: «На нас этот стих [пушкинской эпохи] падает как сгусток, как готовая вещь»; «…нам ценны вовсе не “удачи” и не “готовые вещи”». Тынянов Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино. – М., 1977, с. 172, 195.
Ср. также: «Readymades» («готовые вещи», по образцу «ready mades clothes» – «готовое платье»). Этот термин ввел французский художник Марсель Дюшан в 1913 г. для обозначения обычных предметов, выставленных в качестве произведений искусства.
137 Наборщики готового смысла.
Варианты: «переводчики готового смысла»; «переводчик готовых мыслей» – приводит Н. Мандельштам. Мандельштам Н. Я. Воспоминания. – М., 1989, с. 67, 175 (гл. «Профессия и болезнь», «Топот и шепот»); Мандельштам Н. Я. Вторая книга. – М., 1990, с. 41 (гл. «Трое»).
138 Все произведения мировой литературы я делю на разрешенные и написанные без разрешения. Первые – это мразь, вторые – ворованный воздух. Писателям, которые пишут заведомо разрешенные вещи, я хочу плевать в лицо <…>.
139 Я один в России работаю с голоса, а кругом густопсовая сволочь пишет.
140 Паркетное столпничество.
«Воистину русские символисты были столпниками стиля: на всех вместе не больше пятисот слов… Но это по крайней мере были аскеты, подвижники. Они стояли на колодах. Ахматова же стоит на паркетине – это уже паркетное столпничество».
141 А Будда печатался? А Иисус Христос печатался?
В ответ поэту, который жаловался, что его не печатают. С. И. Липкин в своих воспоминаниях датирует этот эпизод осенью 1931 г. Липкин С. Угль, пылающий огнем. – М., 1991, с. 5.
142 Нам кажется, что все благополучно, только потому, что ходят трамваи.
Фраза относится к началу 1930-х гг. Мандельштам Н. Я. Вторая книга. – М., 1990, с. 158 (гл. «Медовый месяц кухарки»).
143 Тоска по мировой культуре.