Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:

МОР, Йозеф

(Mohr, Josef, 1792–1848), австрийский католический священник и органист

806 Тихая ночь, святая ночь. // Stille Nacht, heilige Nacht.

Назв. и строка рождественской песни, слова Мора (1816), муз. Франца Грубера (1818)

МОР, Томас

(More, Thomas, 1478–1534), английский гуманист и писатель, в 1529–1532 гг. лорд-канцлер

807 Овцы <…> пожирают людей.

«Утопия» (1516),
кн. 1

О практике «огораживаний»: «Ваши овцы, <…> обычно такие кроткие, довольные очень немногим, теперь, говорят, стали такими прожорливыми и неукротимыми, что поедают даже людей, разоряют и опустошают поля, дома и города. Именно, во всех тех частях королевства, где добывается более тонкая и потому более драгоценная шерсть, знатные аристократы <…> в своих имениях <…> не оставляют ничего для пашни, отводят все под пастбища, сносят дома, разрушают города» (пер. с лат. А. Малеина и Ф. Петровского). Отд. изд. – М., 1978, с. 132.

808 Помогите мне подняться, господин лейтенант; я не затрудню вас просьбой помочь мне спуститься.

Поднимаясь на эшафот, 6 июля 1534 г. Приведено в кн. Уильяма Ропера «Жизнь сэра Томаса Мора» (1555; опубл. в 1626). Knowles, p. 531. Мор был казнен по обвинению в государственной измене, отказавшись присягнуть Генриху VIII как главе англиканской церкви.

МОРГЕНТАУ, Ганс

(Morgenthau, Hans Joachim, 1904–1980), американский политолог

809 Ограниченная война. // Limited war.

«Соперничество в международной политике» (1948), гл. 20 Oxf. Dictionary, 8:966

«Ограниченной войной» президент Гарри Трумэн назвал войну в Корее (1950–1951). В конце 1970-х гг. появилась концепция «ограниченной ядерной войны». Американа, с. 510, 532.

МОРИ, Жан

(Maury, Jean Siffrein, 1746–1817), аббат, депутат Учредительного собрания, противник революции; с 1794 г. кардинал

810 Разве вам станет светлее, если я буду на фонаре?

Уличной толпе, кричавшей «На фонарь его! на фонарь!» (осенью 1789 г.). Приведено в «Тайной истории Французской революции» Франсуа Паже (1797). Pag`es F. X. Histoire secr`ete de la r'evolution francoise. – Paris, t. 1, 1797, p. 182.

– > «Аристократов на фонарь!» (Ан-193).

МОРИАК, Франсуа

(Mauriac, Francois, 1885–1970), французский писатель

811 Моя любовь к Германии так велика, что я рад, что их теперь две.

В таком виде фраза цит. с 1968 г. La Nef. – Paris, 1968, p. 111.

В «Записных книжках» Мориака (1961–1964): «Сегодня, когда имеются две [Германии], мы можем вздремнуть хотя бы чуть-чуть». Mauriac F. Le Nouveau bloc-notes, 1961–1964. – Paris, 1968, p. 292.

МОРИЦ, Юнна Петровна

(р. 1937), поэтесса

812 Когда мы были молодые

И чушь прекрасную несли.

«Когда мы были молодые» (1968) Мориц Ю. Избранное. – М., 1982, с. 34

Одноименная песня на муз. С. Я. Никитина (1976) составлена из двух стихотворений

Мориц: «Хорошо – быть молодым!» (1975) и «Когда мы были молодые».

813 Большой секрет для маленькой,

Для маленькой такой компании.

«Огромный собачий секрет», песня из мультф. «Большой секрет для маленькой компании» (1979), муз. С. Никитина

814 Собака бывает кусачей

Только от жизни собачьей.

«Огромный собачий секрет»

МОРОЗ, Александр Александрович

(р. 1944), в 1994–1998 гг. председатель Верховной Рады Украины

815 Тот, кто не жалеет о бывшем [Советском] Союзе, не имеет сердца; тот, кто считает, что его можно сейчас восстановить, не имеет головы.

(1994?)

Фраза, с вариантами, часто приписывалась другим лицам, в т. ч. В. В. Путину. «Лит. газета», 2000, № 7, с. 1.

– > «Кто не республиканец в двадцать лет, у того нет сердца…» (Г-351).

МОРРИС, Уильям

(Morris, William, 1834–1896), английский художник-дизайнер, теоретик искусства

816 Приезжая в Париж, я обедаю только в ресторане на Эйфелевой башне. Это единственное место, откуда не видно этого чудовищного сооружения.

Приписывается (в различных вариантах). Эта фраза, по-видимому, впервые появилась в английской печати в 1933 г. Позднее она приписывалась и другим лицам, в т. ч. Ги де Мопассану.

МОРТОН, Джон Б

(псевд.: Бичкомбер) (Morton, John Bingham (Beachcomber), 1893–1975), английский писательюморист

817 «Прежде чем умереть, я хочу сделать что-то большое и чистое». – «Тогда пойдите и вымойте слона».

Из газетной колонки Мортона «Кстати говоря» в «Дейли экспресс» (не позднее 1932 г.) Cohen, p. 271; «The Living age», 1932, p. 79

МОТЛИ, Уиллард

(Motley, Willard, 1912–1965), американский писатель

818 Живи быстро, умри молодым и будь красивым в гробу. // Live fast, die young, and have a good looking corpse.

«Стучи в любую дверь», гл. 35 (1947; экраниз. в 1949) Shapiro, p. 540

Обычно этот девиз приписывался киноактеру Джеймсу Дину (J. Dean, 1931–1955).

– > «Жить долго и умереть молодым» (Ф-151).

МОШЕРОШ, Иоганн Михаэль

(Moscherosch, Johann Michael, 1601–1669), немецкий писательморалист

819 Через Крест – к свету (Через страдание – к свету). // Per Crucem ad Lucem (лат.).

«Надписи. Первая сотня» («Epigrammatum centuria prima», 1643), 77 unimannheim.de/mateo/camena/moscher1/moscheroschcenturiaetoc.html

Этот девиз часто помещался над входом в больницы.

Поделиться с друзьями: