Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бриллианты Юстэсов
Шрифт:

– - Онъ всегда былъ такимъ б?глецомъ, лэди Фонъ? спросила Лиззи, видя, что никто другой не говоритъ ни слова.

– - Я не вижу теперь большой разницы, сказала лэди Фонъ.-- Об?дать подано. Фредерикъ, подай руку... лэди Юстэсъ.

Б?дная лэди Фонъ! какъ часто случалось, что она была неловка!

Не мен?е десяти женщинъ сид?ло вокругъ стола, на конц? котораго лордъ Фонъ занялъ м?сто. Лэди Фонъ пригласила къ об?ду Люси, и Люси пришла съ двумя младшими д?вочками. По правую руку лорда Фона сид?ла Лиззи, а по л?вую Августа. Съ одной стороны лэди Фонъ сид?ла Амелія, а съ другой Люси.

– - Мистеръ Грейстокъ былъ зд?сь сегодня, шепнула лэди Фонъ на ухо Люси.

– - Да, онъ былъ зд?сь.

– - О, Люси!

– -

Я не приглашала его прі?хать, лэди Фонъ.

– - Я въ этомъ ув?рена, душа моя; -- но... но...

Бол?е ничего не было сказано объ этомъ.

Но весь об?дъ разговоръ поддерживала Лиззи, говорившая съ Августой. Она д?лала это наклоняясь такимъ образомъ, что включала лорда Фона, сид?вшаго между нею и Августой, въ каждый предметъ разговора. Парламентъ, Индія, саабъ, Ирландія, особыя преимущества палаты лордовъ, спокойствіе холостой жизни и удовольствіе им?ть подъ рукою такое сельское уб?жище, какъ замокъ Фонъ -- служили усп?шными темами краснор?чія Лиззи. Августа, по-крайней-м?р?, терп?ливо играла свою роль, а Лиззи трудилась съ той сверхъестественной энергіей, которую женщины часто ум?ютъ обнаруживать при неблагопріятныхъ обстоятельствахъ. Обстоятельства были неблагопріятны, потому что лордъ Фонъ почти не раскрывалъ рта, но Лиззи настойчиво продолжала свое д?ло и часъ, проведенный за об?домъ, прошелъ безъ всякаго признака досады или угрюмаго молчанія. Когда этотъ часъ кончился, лордъ Фонъ вышелъ изъ столовой вм?ст? съ дамами и заперся съ своей матерью, между т?мъ какъ д?вицы стали гулять по лугу. Не хочетъ ли Лиззи играть въ крокетъ? Н?тъ, Лиззи не хочетъ играть въ крокетъ. Она думала, не удастся ли ей поймать жениха и заставить его пройтись съ нею по аллеямъ, но лордъ Фонъ не выходилъ на лугъ въ этотъ вечеръ и Лиззи была принуждена довольствоваться бес?дой Августы. Вечеромъ, однако, женихъ сказалъ ей н?сколько словъ по секрету:

– - Дайте мн? десять минутъ завтра между завтракомъ и об?дней, Лиззи.

Лиззи об?щала, н?жно улыбаясь. Потомъ занялись музыкой, а потомъ лордъ Фонъ пошелъ заняться д?ломъ.

– - Что онъ скажетъ мн?? спросила она Августу на сл?дующее утро.

Въ груди Лиззи гор?ла жажда дов?рчивой дружбы -- но съ этимъ вм?ст? существовало н?что вовсе несовм?стное съ дов?рчивостью. Она презирала Августу Фонъ, а между т?мъ желала бы -- за недостаткамъ лучшаго друга -- прижать Августу къ груди и поклясться ей въ в?чной и н?жн?йшей дружб?. Она желала обладать наружными признаками вс?хъ т?хъ вещей, внутреннія проявленія которыхъ ц?нятся хорошими и степенными людьми. Она знала, въ чемъ состоятъ стремленія, въ чемъ состоитъ честолюбіе честной женщины; она знала также, какую богатую награду получаетъ подобная честность. Истинная любовь, истинная дружба, истинное доброжелательство, истинная н?жность казались ей чудесными -- объ этихъ качествахъ она могла разсуждать почти краснор?чиво; поэтому она постоянно выказывала притворную любовь, дружбу, доброжелательство и н?жность. Она могла говорить въ самыхъ уб?дительныхъ выраженіяхъ, какъ ужасно всякое притворство, и говорить это искренно, а между т?мъ она знала, что сама в?чно притворяется.

– - Что онъ скажетъ мн?? спросила она Августу, всплеснувъ руками.

Она шла наверхъ над?ть шляпку посл? завтрака.

– - В?рно будетъ просить васъ назначить день свадьбы, сказала Августа.

– - Еслибъ я это думала, я постаралась бы сд?лать ему угодное. Но это не то. Я такъ хорошо знаю его манеру! Я ув?рена, что не то. Можетъ быть, онъ хочетъ сказать мн? что-нибудь о моемъ мальчик?. Нав?рно онъ не захочетъ разлучить мать съ сыномъ.

– - О, н?тъ! сказала Августа.-- Я ув?рена, что Фредерикъ не пожелаетъ этого сд?лать.

– - Во всемъ другомъ я буду повиноваться ему, сказала Лиззи, опять всплеснувъ руками: -- но я не должна заставить его ждать -- не правда ли? Я боюсь, что мой будущій повелитель немножко нетерп?ливъ.

А между т?мъ главное

достоинство лорда Фона заключалось въ терп?ніи. Когда Лиззи сошла внизъ, онъ ждалъ ее въ передней и вовсе не находилъ, что его заставили долго ждать.

– - Я пришла бы къ вамъ раньше, Фредерикъ, но мн? нужно было сказать н?сколько словъ Август?. Я такъ люблю Августу.

– - Она очень добрая д?вушка, сказалъ лордъ Фонъ.

– - Правдивая, искренняя -- и энергичная. Я перейду на другую сторону, потому что неловко держать зонтикъ, а зд?сь солнце. Вотъ теперь хорошо. У насъ остается почти часъ до об?дни -- не такъ ли? Вы в?рно пойдете въ церковь.

– - Нам?реваюсь, сказалъ лордъ Фонъ.

– - Такъ пріятно бывать въ церкви! сказала Лиззи.

Посл? своего вдовства Лиззи уладила д?ло съ св?томъ. Въ одно воскресенье она бывала въ церкви, а въ другое страдала головной болью и оставалась въ постели читать французскій романъ. Но она приготовлялась вести себя строже по крайней-м?р? первые пять м?сяцевъ своей новой супружеской жизни.

– - Милая Лиззи, началъ лордъ Фонъ: -- съ-т?хъ-поръ, какъ вид?лъ васъ въ посл?дній разъ, я два раза былъ у мистера Кэмпердауна.

– - Неужели вы будете говорить со мною сегодня о мистер? Кэмпердаун??

– - Да. Я не могъ сд?лать этого вчера и долженъ вернуться въ Лондонъ или сегодня вечеромъ, или прежде ч?мъ вы проснетесь завтра утромъ.

– - Я ненавижу даже имя Кэмпердауна, сказала Лиззи.

– - Я очень объ этомъ жал?ю, такъ-какъ уб?жденъ, что вы не можете найти бол?е честнаго пов?реннаго для управленія вашими д?лами. Онъ распоряжается вс?ми моими д?лами, онъ же управлялъ д?лами сэр-Флоріана Юстэса.

– - Именно по этой причин? я взяла другого пов?реннаго, отв?тила она.

– - Очень хорошо. Я ни слова не стану говорить объ этомъ. Хотя я сожал?ю объ этомъ, но пока я мен?е вс?хъ на св?т? способенъ уговаривать васъ перем?нить ваше нам?реніе. Я желаю только сказать вамъ, что вы должны возвратить брилліанты.

– - Кому я должна ихъ возвратить?

– - Мистеру Гарнету, ювелиру, если хотите -- или мистеру Кэмпердауну -- или, если предпочитаете, вашему деверю, мистеру Джону Юстэсу.

– - Съ какой стати я должна возвращать мою собственность?

Лордъ Фонъ помолчалъ прежде ч?мъ отв?тилъ.

– - Для удовлетворенія моей чести, сказалъ онъ.

Такъ-какъ она не отв?чала ему, онъ продолжалъ:

– - Я считаю неприличнымъ для себя, чтсбъ на моей жен? вид?ли брилліанты юстэсовской фамиліи.

– - Я не буду ихъ носить, сказала Лиззи.

– - Такъ для чего же вы хотите оставить ихъ у себя?

– - Для того, что они мои; для того, что я не хочу, чтобъ мной повел?вали; для того, что я не хочу позволить этому хитрому старому проныр? Кэмпердауну отнять у меня мою собственность. Они мои и вы обязаны защищать мои права.

– - Такъ вы не хотите сд?лать мн? одолженія, исполнивъ мою просьбу?

– - Я не хочу позволить отнять у меня мою собственность, сказала Лиззи.

– - Такъ я долженъ объявить -- лордъ Фонъ говорилъ очень медленно:-- такъ я долженъ объявить, что при настоящихъ обстоятельствахъ, каковы бы ни были посл?дствія, я долженъ отказаться отъ завиднаго положенія, которымъ вы удостоили меня.

Слова были холодны и торжествены произнесенны дурно, но обдуманы и выучены наизустъ.

– - Что вы хотите этимъ сказать? воскликнула Лиззи, вдругъ обернувшись къ нему.

– - Именно то, что говорю. Можетъ быть, мн? сл?дуетъ ясн?е объяснить мои причины.

– - Я ничего не хочу знать о причинахъ и не интересуюсь вашими причинами. Неужели вы прі?хали сюда угрожать, что бросите меня?

– - Не лучше ли вамъ выслушать меня?

– - Я не хочу слышать ни одного слова посл? того, что вы сказали -- кром? вашихъ извиненій или опроверженія вашего оскорбительнаго обвиненія.

– - Я не сказалъ ничего такого, отъ чего могъ бы отказаться, сказалъ торжественно лордъ Фонъ.

Поделиться с друзьями: