Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бриллианты Юстэсов
Шрифт:

– - Я очень боюсь, сказала лэди Фонъ своей дочери Амеліи. Амелія вм?сто отв?та покачала головой.

Во вторникъ утромъ было получено письмо отъ лорда Фона къ нев?ст?. Разум?ется, письмо не было показано, но Лиззи получила его за завтракомъ и прочла съ улыбочками и признаками удовольствія. Потомъ она начала разсказывать разныя разности, о которыхъ будто бы упоминалось въ этомъ письм?. Онъ говоритъ и это и то, онъ ?детъ сюда и будетъ тамъ, онъ сд?лаетъ это и сд?лаетъ то. Вы часто вид?ли, какъ молодыя д?вушки воркуютъ надъ своими любовными письмами, и пріятно было вид?ть, какъ Лиззи ворковала надъ своимъ письмомъ. А между т?мъ письмо было очень коротко. Лордъ Фонъ

писалъ, что по д?ламъ въ парламент? и въ министерств? онъ не могъ прі?хать въ Ричмонтъ прежде субботы, но въ суботу прі?детъ. Подписался онъ "любящій васъ Фонъ". Лиззи ворковала очень мило. Наружные признаки любви были доведены до совершенства -- такъ что сестры лорда Фона думали, что братъ ихъ написалъ н?жное любовное письмо. Внутренно Лиззи клялась себ?, съ негодованіемъ читая холодныя слова, что лордъ Фонъ отъ нея не ускользнетъ.

Дни проходили очень скучно. Въ среду и пятницу лэди Юстэсъ сослалась на какой-то предлогъ, чтобъ по?хать въ Лондонъ, и непрем?нно захот?ла взять съ собой несчастную Августу. Никакой причины дня этихъ по?здокъ въ Лондонъ не было -- кром? желанія взглянуть на жел?зный сундучокъ. Брилліанты были въ сохранности, а мисъ Мэкнёльти наслаждалась разными удовольствіями. Въ пятницу Лиззи предложила Август? сд?лать наб?гъ въ кабинетъ члена правительства ея величества, но Августа положительно отказалась.

– - Я знаю, что онъ разсердится, извинялась Августа.

– - Кому какая нужда до его гн?ва? сказала Лиззи.

Но визитъ не былъ сд?ланъ.

Въ субботу -- въ субботу лордъ Фонъ долженъ былъ прі?хать къ об?ду -- явился другой неожиданный пос?титель. Около трехъ часовъ Фрэнкъ Грейстокъ прі?халъ въ замокъ Фонъ. Между-т?мъ Грейстоку было сказано, что онъ не долженъ прі?зжать въ замокъ Фонъ, пока тамъ Люси Морисъ.

– - Любезный мистеръ Грейстокъ, я ув?рена, что вы не придадите словамъ моимъ другого смысла, шепнула ему лэди Фонъ:-- вы знаете, какъ мы вс? привязаны къ нашей милой Люси. Можетъ быть, вамъ изв?стно...

Она сказала еще много кое-чего, по смыслъ ея словъ былъ тотъ, что Фрэнкъ не долженъ пос?щать Люси Морисъ въ замк? Фонъ. Теперь онъ прі?халъ къ своей кузин? Лиззи Юстэсъ.

Лэди Фонъ съ Амеліей и двумя другими дочерьми у?хала куда-то въ карет?. Несчастная Августа была оставлена дома съ своимъ искреннимъ другомъ -- между т?мъ какъ Цецилія и Нина должны были болтать по-французски съ Люси Морисъ. Он? гуляли по саду, то садились на скамьи, то бродили по аллеямъ, когда вдругъ между ними явился Фрэнкъ Грейстокъ. Лиззи обрадовались кузену почти такъ, какъ родному брату. Она подб?жала къ нему, схватила его за руку, повисла къ у него на ше?, заглядывала ему въ лицо, а потомъ залилась слезами. Но слезы эти были горячія. Она всхлипнула раза три, поднесла къ блестящимъ глазамъ кружевной носовой платокъ -- а потомъ улыбнулась.

– - О, Фрэнкъ! сказала она: -- невольно вспомнилось старое время!

Августа въ это время почти начала в?рить лэди Юстэсъ -- хотя б?дная молодая д?вушка не сд?лалась отъ этого счастлив?е. Фрэнкъ подумалъ, что его кузина очень хороша собой; и зам?тилъ, что лордъ Фонъ "счастлив?йшій челов?къ на св?т?".

– - Над?юсь, что я сд?лаю его счастливымъ, сказала Лиззи, сложивъ руки.

Люси между т?мъ стояла въ кругу вм?ст? съ другими. Ей въ голову не приходило, что она обязана б?жать отъ любимаго челов?ка. Она пожала ему руку и почувствовала дружелюбіе въ его пожатіи. Она думала, что онъ прі?халъ къ своей кузин?, и не им?ла никакого нам?ренія ослушаться лэди Фонъ. Посл?дніе дни она проводила много времени съ своей старой пріятельницей Лиззи, и будущая жена пэра показывала

къ ней почти привязанность сестры.

– - Милая Люси, говорила Лиззи: -- вы понимаете меня. А эти люди -- о! они очень добры, но они не могутъ меня понять.

Люси выразила надежду, что лордъ Фонъ понимаетъ ее.

– - О! лордъ Фонъ -- ну да; можетъ быть; -- я не знаю. Часто случается, что мужъ мен?е вс?хъ понимаетъ жену.

– - Еслибъ я это думала, я не вышла бы за него замужъ, сказала Люси.

– - Фрэнкъ Грейстокъ будетъ понимать васъ, сказала Лиззи.

Люси понимала характеръ своей богатой пріятельницы и почти стыдилась дружбы съ нею. Она никогда не сочувствовала Лиззи Грейстокъ, а Лиззи Юстэсъ всегда была для нея противна. Она уже чувствовала, что ч?мъ мен?е она будетъ вид?ться съ Лиззи Фонъ, т?мъ будетъ для нея пріятн?е.

Не прошло и часа, какъ Фрэнкъ Грейстокъ уже гулялъ по аллеямъ съ Люси -- и съ Люси одной. Не было никакого сомн?нія, что это устроила лэди Юстэсъ. И устроила она это потому, что это казалось ей неприлично. Фрэнкъ не могъ взять жену безъ приданаго. Люси конечно вовсе не стала бы думать о деньгахъ. Фрэнкъ -- какъ Лиззи знала -- былъ почти у ея ногъ посл?днія дв? нед?ли и пожалуй могъ опять вернуться къ ней. При такихъ обстоятельствахъ ничего не могло быть лучше, какъ свести Фрэнка съ Люси. Лиззи считала это романическимъ взглядомъ. Еслибъ б?дная лэди Фонъ узнала объ этомъ, она назвала бы это дьявольскій злостью и безчелов?чной жестокостью.

– - Ну, Люси -- что вы думаете объ этомъ? сказалъ ей Фрэнкъ Грейстокъ.

– - О чемъ, мистеръ Грейстокъ?

– - Вы знаете, что я хочу сказать -- объ этомъ брак??

– - Какъ могу я думать? Я не вид?ла ихъ вм?ст?. Я полагаю, что лордъ Фонъ не очень богатъ. Она богата. Притомъ она такая красавица. Вы находите ее красавицей?

– - Иногда она бываетъ чрезвычайно хороша.

– - Вс? это говорятъ и я тоже это нахожу; но, можетъ быть, вы подумаете, что я это говорю изъ зависти.

– - Еслибъ я считалъ васъ способной завидовать, Лиззи, я долженъ былъ бы въ тоже время считать васъ очень сумасбродной.

– - Я не знаю, что это значитъ -- она знала это очень хорошо -- но иногда мн? на нее страшно смотр?ть.

– - Въ какомъ отношеніи?

– - О! я не могу вамъ объяснить. Она кажется прелестнымъ зв?рькомъ, котораго вы боитесь приласкать, чтобъ онъ не укусилъ -- зв?рькомъ, который былъ бы прекрасенъ, еслибъ его глаза не им?ли такого неугомоннаго выраженія, а зубы не были такъ остры и такъ б?лы.

– - Какъ это странно!

– - Почему же странно, мистеръ Грейстокъ?

– - Потому что я чувствую то же самое. Я вовсе не боюсь, чтобъ она укусила меня; а что касается того, чтобъ ласкать зв?рька -- то-есть такъ ласкать, какъ вы говорите -- я нахожу, что она именно для этого и создана. Но иногда мн? кажется, что она похожа на кошку.

– - Иногда она бываетъ даже не такъ ручна, какъ кошка, сказала Люси.

– - А все-таки она очень хороша -- и очень умна. Иногда мн? кажется, что такой красавицы я никогда не видалъ.

– - Неужели въ-самомъ-д?л??

– - Когда она сд?лается лэди Фонъ, у ней будетъ куча обожателей. Когда захочетъ, она можетъ сд?лать свой домъ очаровательнымъ. Я никогда не видалъ женщины, которая могла бы говорить столько любезностей въ одно время столькимъ лицамъ.

– - Вы представляете ее образцомъ совершенства, мистеръ Грейстокъ.

– - А когда вы прибавите ко всему этому, что у ней четыре тысячи годового дохода, вы должны согласиться, что лордъ Фонъ счастливый челов?къ.

– - Я ничего противъ этого не говорила.

Поделиться с друзьями: