Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бриллианты Юстэсов
Шрифт:

– - Я только думаю о томъ, сказалъ онъ:-- что можетъ быть лучше для вашего собственнаго спокойствія.

– - Спокойствія! воскликнула она: -- какъ я могу быть спокойна? Вспомните, въ какомъ положеніи я нахожусь! Вспомните, какъ обращается со мной этотъ челов?къ, когда вс? на св?т? знаютъ о моей помолвк? съ нимъ! Когда я подумаю объ этомъ, мое сердце наполняется такою горечью, что я готова бросить со скалы не только брилліанты, но и самое себя. Мн? остается только одно -- восторжествовать надъ моими врагами. Мистеръ Кэмпердаунъ никогда не получитъ брилліантовъ. Еслибъ даже они могли доказать, что брилліанты не принадлежатъ мн?,

они ихъ не найдутъ.

– - Я не думаю, чтобъ они могли это доказать.

– - Я буду щеголять въ нихъ при вс?хъ, пока этого доказательства не будетъ, а потомъ -- они исчезнутъ. А лорду Фону я такъ отмщу, что онъ узнаетъ, что съ женщиной бороться хуже ч?мъ съ мужчиной. О, Фрэнкъ! не думаю, чтобъ я была жестока по природ?, но эти вещи д?лаютъ женщину жестокою.

Говоря это, она взяла Фрэнка за руку и погляд?ла ему въ глаза сквозь слезы.

– - Я знаю, что вы не любите меня, а вы знаете, какъ я васъ люблю.

– - Не люблю васъ, Лиззи?

– - Н?тъ;-- эта д?вочка въ Ричмонд? составляетъ для васъ все. Она ручна и смирна -- кошечка, которая будетъ спать на ковр? предъ каминомъ, а вы думаете, что она никогда не будетъ царапаться. Не предполагайте, чтобы я хот?ла бранить ее. Она была моимъ дорогимъ другомъ, прежде ч?мъ вы увид?ли ее. А у мужчинъ, я знаю, такіе вкусы, какихъ мы женщины не понимаемъ. Вамъ нуженъ, какъ вы выражаетесь -- отдыхъ.

– - Мы сами не знаемъ, что намъ нужно. Мы беремъ то, что судьба посылаетъ намъ.

Слова Фрэнка были, можетъ быть, бол?е справедливы ч?мъ благоразумны. Въ настоящую минуту судьба явно посылала ему Лиззи Юстэсъ, и если онъ не призоветъ къ себ? на помощь твердость, совершенно независимую отъ судьбы -- или отъ того, что мы можемъ назвать случайностью -- онъ долженъ будетъ довольствоваться посланнымъ подаркомъ.

Лиззи объявила, что она щипцами не дотронется до лорда Фона, и говоря такимъ образомъ р?шила, что не можетъ и не хочетъ выйти за его сіятельство, даже если его сіятельство очутится у нея въ рукахъ. Это она р?шила съ быстротою мысли, но р?шила. Она будетъ мучить несчастнаго лорда, но не сд?лается его женою.

А р?шивъ это, не можетъ ли она еще и теперь уб?дить кузена, чтобъ онъ занялъ м?сто, назначенное лорду Фону? Посл? всего, что произошло между ними, для чего ей колебаться сказать о своей любви? Съ той же быстротою мысли объявила она себ?, что любитъ Фрэнка и что, сл?довательно, это замужство будетъ для нея гораздо лучше, ч?мъ то, которое она устроила себ?.

Можетъ быть, читатель не им?етъ высокаго мн?нія о лэди Юстэсъ и думаетъ, что между другими недостатками ея характера она особенно отличается безсердечіемъ. Но она этого о себ? не думала. Она готова была ув?рять -- и ув?ряла бы искренно -- что у нея самое горячее сердце. Она в?роятно думала, что страдаетъ отъ избытка сердца. Ея сердце было теперь переполнено челов?комъ, который сид?лъ возл? нея. Потомъ такъ было пріятно наказать д?вочку, которая пренебрегала ея подаркомъ и осм?лилась назвать ее низкой женщиной; къ тому же этотъ челов?къ былъ б?денъ, а она богата. Нав?рно, если она сд?лаетъ ему предложеніе, то этотъ великодушный поступокъ покажется благороднымъ. Она все еще заливалась слезами и все рыдала истерически.

– - О, Фрэнкъ! сказала она, и бросилась къ нему на грудь.

Фрэнкъ Грейстокъ чувствовалъ, что положеніе его крайне затруднительно; но увеличилось или уменьшилось это затрудненіе появленіемъ головы

Анди Гаурана надъ скалою, при вход? въ маленькую рытвину, въ которой они сид?ли, трудно было р?шить. Но голова явилась. И голова эта не выглянула, а потомъ спряталась, какъ это сд?лала бы голова сд?лавшая то, чего ей сл?довало стыдиться. Голова съ вытаращеными глазами осталась на своемъ м?ст? и какъ-будто говорила: "Да;-- я поймалъ васъ -- в?дь поймалъ?"

Голова д?йствительно заговорила, хотя не этими словами.

– - Кузены! произнесла голова и закивала.

Между т?мъ Лиззи Юстэсъ, которая сид?ла спиною къ голов?, приподняла свою голову и заглянула въ глаза Грейстока, отыскивая въ нихъ любовь. Она тотчасъ догадалась, что случилось н?что непріятное, и вскочивъ на ноги, быстро обернулась -- Какъ вы см?ете безъ спроса являться сюда? сказала она голов?.

– - Кузены! возразила голова и закивала.

Конечно, Грейстоку было необходимо сд?лать что-нибудь, хотя бы только для того, чтобы доказать дерзкому управителю, что онъ не растерялся отъ неловкости своего положенія. Надо признаться, что Фрэнкъ былъ очень раздраженъ и совершенно растерялся.

– - Что нужно этому челов?ку? сказалъ онъ, сверкнувъ глазами на голову.

– - Кузены! сказала голова и опять закивала.

– - Если вы не уйдете, я васъ отколочу, сказалъ Фрэнкъ.

– - Кузены! повторилъ Анди Гауранъ, выходя изъ-за скалы и показываясь во весь ростъ.

Анди было за пятьдесятъ и, сл?довательно, его колотить было непригодно. Притомъ онъ былъ плотенъ, низокъ, широкоплечъ и жостокъ какъ кремень -- челов?къ непригодный для битья, съ какой стороны ни взглянуть на это.

– - Кузены! сказалъ онъ опять.-- Я полагаю, что вы пон?жн?е кузеновъ.

– - Анди Гауранъ, я отказываю вамъ отъ м?ста за вашу дерзость, сказала лэди Юстэсъ.

– - Это все-равно для Анди Гаурана, милэди! За л?сомъ и вс?мъ надо смотр?ть для насл?дника. Если вашему сіятельству не угодны мои услуги, хозяиномъ моимъ будетъ мистеръ Кэмпердаунъ; онъ не позволитъ лишить меня м?ста. Кузены!

– - Прочь отсюда! сказалъ Фрэнкъ Грейстокъ, подходя и кладя руку на грудь управителя.

Гауранъ опять повторилъ укоризненное слово, а потомъ ушелъ.

Фрэнкъ тотчасъ почувствовалъ, какъ скверно его положеніе. А для лэди Юстэсъ эта непріятность не значила ничего, еслибъ только она могла достигнуть своей ц?ли. Когда она сд?лается женою Фрэнка Грейстока, то ничего не будетъ предосудительнаго въ томъ обстоятельств?, что ее застали сидящею съ нимъ въ рытвин? на морскомъ берегу. Но для Фрэнка затрудненіе выпутаться изъ безвыходнаго положенія было очень велико, не относительно Гаурана, а кузины Лиззи. Конечно, онъ могъ сказать ей, что помолвленъ съ Люси Морисъ;-- но почему же онъ не сказалъ ей этого прежде? Онъ не сказалъ ей этого и теперь. Когда онъ уговаривалъ ее уйти съ утеса, она непрем?нно хот?ла остаться.

– - Я одна найду дорогу, сказала она, стараясь улыбнуться сквозь слезы.

– - Этотъ челов?къ разсердилъ меня своей дерзостью, больше ничего. Ступайте -- если хотите уйти.

Разум?ется, онъ ушелъ, но не могъ уйти, не сказавъ н?жнаго слова.

– - Милая, милая Лиззи! сказалъ онъ, ц?луя ее.

– - Фрэнкъ, вы будете мн? в?рны?

– - Я буду в?ренъ вамъ.

– - Теперь ступайте, сказала она.

Онъ поднялся на утесъ, взялъ своего пони и вернулся въ Котэджъ, порядкомъ встревоженный.

Поделиться с друзьями: