Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело о кукольной ведьме
Шрифт:

Они едва перевели дух, когда женщина даже не взглянула в их сторону. Подойдя к шкафу, который девушки не успели осмотреть, она достала из него большую картонную коробку.

Луиза нетерпеливо потянула подругу за руку, но Пенни забыла о своем желании уйти. Она с интересом наблюдала за миссис Фармер.

Женщина открыла коробку. Достала из нее несколько странных предметов.

– Кукольные ведьмы!
– прошептала Пенни.
– Целых шесть!

Не подозревая, что за ней наблюдают, миссис Фармер села на пол, и, положив кукол на колени, принялась напевать.

– Милые малютки!

услышали девушки.
– Маленькие исчадия зла, вам надлежит выполнить свое предназначение - вы должны отомстить за великую несправедливость, допущенную по отношению к Ивану Лавелю!

ГЛАВА 24. ПОД КУХОННОЙ ПЛИТОЙ

Не в силах удержать любопытства, желая узнать побольше, обе девушки осторожно пробрались обратно в свое убежище под прилавком. Они были поражены странной сценой, свидетельницами которой стали.

Теперь Пенни знала, что это миссис Фармер посылала кукольных ведьм Хелен Хармон, и что она каким-то образом связана с беглым заключенным, Иваном Лавелем.

Через несколько минут старуха убрала кукольных ведьм в коробку и затолкала ее под кровать. Затем сварила себе кофе и пообедала консервированной фасолью и холодным мясом.

– Давай уходить, - прошептала Луиза.
– Мы узнали все, что смогли.

Пенни покачала головой. Не зная, почему, но у нее сложилось предчувствие, что если они задержатся, то их ожидают еще более важные открытия.

Пообедав, миссис Фармер поставила посуду в раковину. Затем принялась делать бутерброды, помещая ломтики мяса между заплесневелыми кусочками хлеба. У Луизы это зрелище вызвало тошноту.

– Как это можно есть?
– прошептала она.

– Она вряд ли делает их для себя, - предположила Пенни.
– Держу пари, эти бутерброды предназначены для кого-то другого.

Ее слова тут же получили доказательство. Миссис Фармер взяла небольшой глиняный кувшин и наполнила его водой из-под крана. Поставила его на стол рядом с бутербродами.

Теперь Пенни и Луиза были уверены, что женщина намеревается отнести пищу и воду кому-то, кто находится у нее в заточении. Может быть, Мелвину Осандре? Пока они не знали ответа на этот вопрос.

Они внимательно наблюдали за миссис Фармер, как она ходит по комнате. Умылась в раковине. Резким движением сорвала седой парик!

– Мужчина!
– чуть не вскрикнула Луиза.
– Он все время маскировался под миссис Фармер!

Мужчина сбросил длинное платье, под которым оказались брюки, рубашка и куртка. Когда он повернулся к ним, девушки увидели его лицо.

– Иван Лавель!
– со страхом прошептала Пенни.
– Папа показывал мне его фотографию!

Мужчина положил сброшенную одежду в чемодан, где лежала другая одежда. Задвинув чемодан под кровать, он снова вернулся к плите.

К удивлению девушек, он резко толкнул ее. Плита сдвинулась в сторону, под ней оказалась дверь, сделанная в полу. Они увидели, как мужчина, открыв ее, взял кувшин с водой и бутерброды и принялся осторожно спускаться по лестнице.

– Ты это

видела!
– прошептала Луиза.

Выждав несколько минут, девушки беззвучно подобрались к зияющей дыре, в которой исчез человек. Но они могли видеть лишь на несколько футов, далее все скрывалось в непроницаемом мраке.

– Как ты думаешь, Пенни, что там, внизу?

– Тюрьма, Луиза. Этот изверг, вероятно, держит в заточении Мелвина Осандру.

– Осандру? Но ведь это опровергает твою теорию о том, что он был похищен Спайдером.

Пенни не ответила, она вытащила из-под кровати чемодан. Приподняла одежду, которую носил мужчина, выдавая себя за миссис Фармер, и на ее лице появилась торжествующая улыбка. Под платьем лежал странный мягкий предмет.

– Что это?
– шепотом спросила Луиза.

– Сейчас узнаешь, - сказала Пенни.

Она накинула на плечи кожаные ремни так, чтобы подушка оказалась у нее на спине. Пригнувшись, сделала несколько шагов по комнате. Луиза мгновенно уловила идею.

– Маскировка!

– Да, и очень умелая. Лавель выдавал себя за Спайдера, горбуна.

– Но каким образом он менял лицо и голос?

– Этот человек превосходный актер. К тому же, он использовал грим.

Пенни сняла "горб" и уложила все обратно в чемодан. Взяла газету с обведенной заметкой о краже и положила туда же.

– Мы заберем все это в качестве доказательств. А теперь, нам нужно, чтобы полиция оказалась здесь как можно быстрее.

– Да, но этот человек может вернуться в любую минуту.

Пенни сунула чемодан в руки подруге.

– Забирай это, - сказала она, - и беги прямо в полицейский участок. Возвращайся сюда с полицией как можно скорее.

– Ты не пойдешь со мной?

– Нет. Кто-то должен остаться здесь и наблюдать.

– Пенни, я боюсь за тебя.

– Поторопись!
– Пенни слегка подтолкнула подругу.
– Как только сообщишь обо всем полиции, позвони в офис моему папе. Мне бы не хотелось оставить его без сенсации.

– Я все сделаю и постараюсь вернуться побыстрее, - пообещала Луиза.

Оставшись одна в пустом кукольном магазине, Пенни осторожно приблизилась к отверстию в полу. Она подумала, что самым простым решением было бы закрыть дверь, вернуть плиту на место и удерживать Ивана Лавеля в заключении. Однако, из подвала мог иметься другой выход.

Прошло несколько минут, мужчина не возвращался, и Пенни начала испытывать беспокойство.

"Может быть, он ушел другим путем, - подумала она.
– Я сижу здесь и жду, а он давно уже скрылся!"

Возможность этого сильно беспокоила Пенни. В конце концов, она решила узнать, что происходит.

Осторожно ступая, она спустилась по крутой лестнице, насчитав четырнадцать ступенек, прежде чем достигла пола. Воздух был влажным и затхлым.

Пенни едва могла разглядеть что-то перед собой. По всей видимости, она находилась в узком тоннеле, который куда-то вел от кукольного магазина, но куда именно, догадаться было невозможно.

Ощупью пробираясь вдоль холодных стен, пригибаясь, чтобы не удариться головой, Пенни очень боялась, что Иван Лавель скрылся. Она ускорилась, ее волнение заставляло ее забыть об осторожности.

Поделиться с друзьями: