Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Фразеология современного русского языка
Шрифт:

что для того, чтобы свободное сочетание слов превратилось в

фразеологизм, оно должно обязательно стать единственным

способом выражения соответствующего понятия (последнее

может иногда выражаться и другими языковыми средствами),

однако оно обязательно должно быть привычной и актуальной,

а также частой или даже преимущественной формой

обозначения соответствующего понятия, по сравнению с которой

другие формы являются или производными и зависимыми (ср.:

педагогическая практика — педпрактика), или менее

выразительными (ср.: на все сто процентов — полностью).

В результате постоянного употребления свободных

сочетаний слов в обобщенном, образно-переносном значении в языке

возникают исконно русские фразеологические единства и

фразеологические выражения коммуникативного характера. В

результате появления в составе свободного сочетания слов

слова связанного употребления в языке образуются исконно

русские фразеологические сочетания. Постоянное обозначение

свободным сочетанием слов одного, актуального в данное

время понятия приводит к образованию исконно русского

фразеологического выражения номинативного характера. Исконно

русские фразеологические сращения непосредственно из

свободных сочетаний слов не образуются, они возникают на

основе различных фразеологических оборотов (в первую очередь —

фразеологических единств в результате потери ими

мотивированности значения и метафоричности; см. § 59); это

проявление высшей степени фразеологизации.

Не являются причинами превращения свободного

сочетания слов в фразеологический оборот «утрата подробностей» и

изменение исходного грамматического строения (см. § 61, 62).

Напротив, и «утрата подробностей» {ни кола, ни двора, ни

милого живота > ни кола ни двора), и изменение исходного

грамматического строения (на сон грядущим > на сон гряду-

щий) являются следствием фразеологизации и ведут к

возникновению на основе исходной формы фразеологизма новой, к

той или иной трансформации самого фразеологизма. Что

касается «утраты реалии, того жизненного опыта; явле-

106

ния, которому соответствует словосочетание в своей

номинативной функции»1 (также указываемой иногда в качестве

причины превращения свободного сочетания слов в фразеологизм),

то на самом деле она представляет собой одну из причин

превращения фразеологических единств в фразеологические

сращения (см. § 59).

Нельзя также считать, что появление на основе свободных

сочетаний слов фразеологических оборотов вызывается лишь

двумя причинами: «необходимостью обозначить новые

понятия и стремлением к более яркому выражению понятий, уже

нашедших обозначение в языке»2. Во-первых, потому, что только

второе является действительной причиной возникновения

некоторых типов фразеологизмов; необходимость же обозначить

новые понятия вызывает появление только новых слов и

свободных сочетаний слов (из которых впоследствии могут

образоваться или, напротив, не образоваться по той или иной

причине фразеологизмы). Во-вторых, потому, что стремление к

более яркому выражению понятий получает непосредственное

воплощение лишь в образовании устойчивых сочетаний слов

по модели (см. § 48). Подавляющее большинство

существующих в современном русском литературном языке

фразеологических оборотов возникло и возникает в нем, как мы уже

видели, совсем по иным причинам.

§ 48. Исконно русские фразеологические обороты,

образованные по модели

Кроме исконно русских фразеологических оборотов,

возникших на основе свободных сочетаний слов (они составляют

большинство исконно русских фразеологизмов), в

фразеологической системе русского языка есть фразеологизмы,

созданные по модели3. Такие фразеологизмы возникают в речи

всегда как новообразования, подобно словам, созданным тем или

иным морфологическим способом словообразования.

Первоначально они возникают в речи как неологизмы, лишь постепен-

1 Ларин Б. А. Очерки по фразеологии, с. 219—220.

2 Вовчок П. А. К вопросу о природе идиом. — Уч. зап. Уральского ун-та,

Свердловск, 1958, вып. 20, филол., с. 138.

3 См.: Ожегов С. И. О структуре фразеологии, с. 45.

107

но входя в общее употребление. Как фразеологизмы,

образованные по аналогии, они всегда связаны со стремлением более

ярко и выразительно назвать то, что в языке уже было

названо, и тем самым подобны номинативно-стилистическим

неологизмам в лексике1.

Например, фразеологические обороты берёзовая каша,

кормить завтраками, городить чушь; помирать со смеху,

сапоги всмятку, без ножа зарезать, без году неделя; живой

труп возникли по модели уже существовавших в языке

фразеологизмов, причем в одних случаях с использованием только

их структуры, а в других — с использованием как структуры,

так и отдельных их компонентов (см. § 76). Так,

фразеологическое единство берёзовая каша 'порка' образовано по

модели, причем с использованием не только структуры

фразеологических сочетаний типа манная каша, но и их стержневого

компонента каша. Так же по модели, но уже с использованием

одной структуры именных конструкций типа белая ворона

(оксюморон) образован Л. Н. Толстым фразеологизм живой

Поделиться с друзьями: