обнаружь, мой Фоант, золотую лозу Диониса: Мать Ипсипилу — рабу ею от смерти спасешь.Гнев Евридики ее осудил, когда змей земнородный, Рока являя почин, в Ад Архемора увлек.Вскоре затем ты оставишь ограду Асоповой дщери И уведешь свою мать снова на Лемнос святой.
164
Приводимая здесь эпиграмма — надпись под одной из картин в храме Аполлона в Кизике. Она изображала узнание братьев Евнея и Фоанта их матерью Ипсипилой. Ипсипила, царица острова Лемноса, спасла своего отца во время убийства всех мужчин женщинами острова. Когда женщины узнали об этом, Ипсипила была изгнана, попала в плен к пиратам и была затем продана Ликургу, царю Немеи, где стала сиделкой его сына Офельта (Архемора). Так как Офельт по ее нерадивости был умерщвлен змеем, ее заключили в тюрьму. Сыновья ее, Евней и Фоант, освободили мать, которая узнала своих детей по родовому знаку — золотой лозе. Асопова дщерь — одна из 20 дочерей речного бога Асопа.
ЛЮБОВНЫЕ ЭПИГРАММЫ
В море хранишь ты, Киприда; а я вот кораблекрушенье [165] Здесь на земле потерпел. Гибну, спаси и меня.
* * *
— Знай: я люблю и любим, и дарами любви наслаждаюсь. — Как же, счастливец, и с кем? — Знает богиня одна!
* * *
Мирру тебе посылая, я миррой чту мирру другую; Так же и Бромия чтут Бромия влагой всегда.
165
«В море хранишь ты, Киприда…» Богиня любви Афродита (Киприда) считалась также морской богиней, покровительницей мореплавания, так как, по мифу, сама вышла из морской пены.
* * *
Шлю тебе мирру, и это — немалая честь благовонью: И без него ты сама благоуханна всегда.
* * *
Лук, о Киприда, возьми и спокойно направь на другого. Нет ведь для раны твоей места живого на мне.
* * *
Роза ль венка украшение у Дионисия, или Он — украшенье венка? Думаю все-таки — он.
* * *
Жаром и снегом круши, поражай меня стрелами молний, В пропасть низвергни меня или в пучину морей.Ведь изнемогшего в горе, сраженного силой Эрота, Даже и Зевса огонь не в состоянье сразить.
* * *
Крик раздается ужасный. Смятенье царит на дорогах. Пафия, разве тебе дела до этого нет?Сына ведь там твоего у скрещенья путей захватили Те, кто в груди у себя чувствуют страсти огонь.
Мать моя, Рея, фригийских кормилица львов, у которой Верных немало людей есть на Диндиме, тебеЖенственный твой Алексид посвящает орудия эти Буйных радений своих, нынче оставленных им:Эти звенящие резко кимвалы, а также кривые Флейты из рога телят, низкий дающие звук,Бьющие громко тимпаны, ножи, обагренные кровью, С прядями светлых волос, что распускал он и тряс.Будь милосердна, богиня, к нему и от оргий, в которых Юношей буйствовал он, освободи старика.
166
«Приношение
Кибеле».Женственный твой Алексид — то есть галл, жрец Реи (Кибелы), в колесницу которой были впряжены львы. Жрецы Кибелы были кастратами и носили женское платье.
НА КОЛОСС РОДОССКИЙ
Жители Родоса, племя дорийцев, колосс этот медный, Величиной до небес, Гелий, воздвигли тебе,После того как смирили военную бурю и остров Обогатили родной бранной добычей своей.Не над одним только морем, но также равно и над сушей Светоч свободы они неугасимый зажгли, —Ибо ведущим свой род от Геракла по праву наследства Власть подобает иметь и на земле и в морях.
ДАР АФИНЯН ПАЛЛАДЕ
Граждан афинских сыны, победив на войне беотийцев И халкидян племена, гнетом железных цепейДерзость уняли врагов. Как десятую долю добычи Этих Паллада коней в дар получила от них.
* * *
Эту, Спаситель, владыка Асклепий, обет исполняя, Здесь водрузил для тебя стелу из камня Балес;Ты ведь избавил меня от мучений жестокой болезни, И, исцеленный, тебе ныне признателен я.Годы, что жить мне осталось еще, за мое исцеленье Буду я в сердце своем век благодарен тебе.
ЭПИТАФИИ
НАДГРОБИЕ АФИНЯН, ПАВШИХ ПРИ ОСАДЕ ПОТИДЕИ
Души их принял эфир, а тела мы покрыли землею; Близ Потидеи ворот смерть укротила их пыл.Но и врагов осенила могильная персть — кроме трусов, Что на твердыни оплот поле сменили боев.
Да, в роговые ворота, не в двери из кости слоновой Ты к Баттиаду пришел, многозначительный сон!Ибо немало такого, чего мы не знали доселе, Ты нам открыл о богах и о героях, когда,Взяв из пределов Ливийской земли, его, мудрого, сразу На Геликон перенес в круг пиерийских богинь,И на вопросы его о началах как рода героев, Так и блаженных самих дали ответы они.
167
«Каллимаху». Эпиграмма помещена в VII книге Палатинской антологии («Надгробные эпиграммы»), хотя и не является эпитафией по своему содержанию. В поэме «Причины» («Начала») Каллимах, подражая, очевидно, Гесиоду, рассказывал о своем восхождении (во сне) на Геликон к Музам. В «Одиссее» (XIX, 562–567) о снах говорится:
Создано двое ворот для вступления снам бестелеснымВ мир наш: одни роговые, другие из кости слоновой.Сны, приходящие к нам воротами из кости слоновой,Лживы, несбыточны, верить никто из людей им не должен;Те же, которые в мир роговыми воротами входят,Верны; сбываются все приносимые ими виденья.(Перевел В. Жуковский)
Баттиад — сын Батта, то есть Каллимах.
* * *
Памятник сей не прославит тебя, Еврипид, — он в потомстве Сам от забвенья храним славой бессмертной твоей!
* * *
Ахайя вся, о Еврипид, твой памятник:Ты не умолкнул, нет, все громче голос твой.
* * *
— Кто ты, орел, восседящий на этой гробнице, и что ты Пламенный взор устремил к звездным чертогам богов?— Образ Платона души я, к Олимпу полет устремившей, Тело ж земное его в Аттике мирно лежит.
* * *
Ты, перевозчик усопших, прими Диогена-собаку: Жизни людской суету смело он сбросил с себя.
* * *
— Пес, охраняющий гроб, возвести мне, чей пепел сокрыт в нем? — Пепел почиет в нем пса. — Кто ж был сей пес? — Диоген.— Родом откуда, скажи? — Из Синопы. — Не жил ли он в бочке? — Да, но, оставя сей мир, ныне он в звездах живет.