Грифон и проказница
Шрифт:
Я бы не просил об этом Делфину, если бы не знал, что втайне, ей доставляет удовольствие быть хозяйкой в огромном имении. Но сестра, прежде чем согласиться, заломила руки и произнесла.
– Фредерик, ты надо мной издеваешься?
– Прости, – я нахмурился и стянул сплеча Альберто. Возглас сестры меня не обескуражил, и я повернулся к самому надежному помощнику и заговорщику. – Тетушка… – едва протянул, и визгливый голос Ди меня перебил.
– Нет, я все устрою в лучшем виде, – она с опаской оглянулась на сеньору де Эскалоне.
Дебора безмятежно рылась в сумочке.
–
Хитрость язвительной аристократки, желающей заткнуть чей-нибудь рот, пока знали исключительно наш небольшой квартет: я, Габи и племянники. Мы с огромным трудом сдерживались от смеха, а я, грешным делом, подумывал над тем, где достать пару десятков мешков с конфетами. Во время приема сеньоре де Эскалоне пригодится. Либо ей часто придется закладывать за воротник, скрывая напитки в пузатом чайничке.
– Спасибо, но откажусь, – отмахнулась сеньора Ферия, следившая за фигурой.– Боги, надо подумать, где всех разместить. Сколько же забот ты взвалил на мои бедные плечи…
Ей только дай возможность, Ди будет причитать до скончания веков.
– Главное, устрой Диего в соседнюю спальню со мной, – попросил я сестру. Алонсо точно не будет мне мешать, а вечера мы могли проводить за игрой в вист или за распитием бурбона. – И еще, к концу сезона я дам летний бал для всех жителей.
– Бал? – окончательно побледнела Делфина, не ожидавшая последнего.
– О, не беспокойся, милая, – отозвалась тетушка. – За него будем отвечать я и моя дражайшая подруга. У нас с Фредериком спор на наследство.
Лучше бы она этого не произносила.
Старая женщина знала, на что давить. На приданое Деборы мне, в общем-то, было плевать. Я богат, словно мифический дракон в потайной пещере, перебираю золото и драгоценные камни, пропуская монетки через когти. Да и Габриэль могла не волноваться, у нее было достаточно средств для замужества, а вот чета Ферия насторожилась.
– На наследство? Что еще за шутка? – впервые заговорил Гильермо, отбросив местную газетенку с рецептами и описанными способами посадки овощей.
– О, – откинулась на спинку Дебора. – Если Фредерик меня подведет и не представит на балу понравившуюся ему девушку, то я все деньги отдам первому встречному.
– Тетушка, ты же не всерьез? – ошалела Ди. – У тебя есть два любимых внучатых племянника! Могли бы их рассмотреть в качестве наследников.
– Моя дорогая, – родственница фыркнула в кружку с налитым чаем, а может, и не с чаем. – Вы не из бедной семьи. У вас есть отец, – она ладонью провела в сторону Гильермо, – а здесь полно разорившихся красивых девушек. Представляешь, какую услугу я кому-то окажу? Прослыву меценаткой.
– Вы все невозможны! – раскраснелась сестра. – Даже слушать об этом не хочу. К счастью, Фредерик не одних юношей позвал, – она всматривалась в меня. – Ты же позволишь и мне пригласить подругу?
– Валяй, – кивнул я, но не особенно воодушевился.
У Делфины в наперсницы затесалась знатная вдовушка Долорес Санчес, бросавшая мне недвусмысленные намеки. Девушка была неплоха, происходила из хорошей семьи,
образованная, красивая и донельзя похожая на родственницу. Эдакий командир в юбке. Но в жены я ее не рассматривал, хватало властного характера старшей сестры.– Ох, – Ди картинно схватилась за виски и уселась на диван возле супруга, – Тетушка, ты была права, о многом следует подумать. Габи понадобится компаньонка, детям гувернантка, я же не смогу постоянно следить за ними. Когда я найду время?
– Благими намерениями, Делфина… – начала, было, сеньора де Эскалоне, но быстро спохватилась. Долгие философские высказывания в нашей семье не любили. – Не нервничай, дорогая. Я подыскала отличную девушку.
– В смысле? – изумилась мать моих племянников.
– В смысле? – удивился я.
Я ее всего на несколько часов одну оставил. Когда она все успела?
– Что за реакция? – Дебора поднялась с кресла и прихватила кружевную шаль. – Фернанда, ну, вы ее знаете, помогла мне подобрать подходящую. Разумная, милая, кроткая, все, как вы любите. Разорившаяся аристократка, между прочим. Моя подруга описала их семью.
– А какая она, тетя? – поинтересовалась Габи. – Не очень старая?
Де Эскалоне искренне возмутилась.
– Я тебе, что, умалишенная? – она топнула ногой. – Конечно, она чуть старше тебя и колдовать умеет.
– Ммм, колдовать… – как-то не радостно встретили новость Альберто и Кармела.
У обоих были сложности с магией. Делфина, как и пристало знатной сеньорите, не сильно развивала свои умения, а Гильермо и вовсе не обладал волшебством. Дети вечно расстраивались, что у них не получается пользоваться простейшими бытовыми заклинаниями.
– Ты должна мне все о ней рассказать, – обратился я к тете. – Она будет вхожа в наш дом.
– Фредерик, перестань, – Дебора улыбнулась детям и щелкнула пальцами. – Мы едем отдыхать, а завтра ты с ней познакомишься и составишь собственное мнение.
Подумать только, престарелая женщина опять обставила все, как ей было надо! Это не мне надо заседать в парламенте, а таким же скучающим сеньорам. Да они бы за несколько минут решили все проблемы с пиратством, войной и контрабандой!
Глава 5
Бланка
Утром я проснулась еще раньше, чем обычно. Сердце так и колотилось от тревоги. Я с особой тщательностью умывалась, закалывала волосы и подбирала одежду. Мне хотелось произвести впечатление достойной няни для племянников герцога.
Когда я спустилась, мама всплеснула руками.
– Что за синий чулок, Бланка? – она критически осматривала меня, обходя вокруг. – Так, тебя ни один приличный холостяк не заметит.
– Мама, – я недовольно поджала губы. – Мы уже это обсуждали.
– Да, – она кивнула. – Не хочешь обольщать Его Светлость – не надо, но у него же полно богатых и знатных друзей. Ты будешь в этом ходить? – она коснулась оборки на блузке. – Ни дать ни взять, книжный червь.
– Вот и отлично, – я вырвалась из ее цепких рук. – Мне не нужно ничье внимание. Запомни, наконец, мы сами добьемся успеха!