Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Хроники отряда «Феникс»
Шрифт:

— Да, это верно! — был вынужден согласиться со мной Цзи Юань. — Я слышал, что во время праздников, когда люди веселятся и не ожидают ничего плохого, как раз и происходит разгул нечисти… Думаю, — добавил он, немного помолчав. — Те же хули-цзин запросто могут обернуться людьми и пробраться в город, чтобы кому-нибудь навредить… Вампиры, опять же… Им ничего не стоит обмануть какого-нибудь неосторожного бедолагу, а потом сожрать его.

— Вот-вот! — кивнула я. — Поэтому, давай пока об этом и станем думать. Что же касается поездки в Иркутск… То до неё ещё достаточно времени. Во всяком случае, мы остаёмся здесь до прибытия пополнения. А, может быть, и ещё дольше —

до тех пор, пока наши новые товарищи не станут частью отряда «Феникс» и не привыкнут к новому месту службы…

На этом я решила закончить разговор, благо, что мой напарник, похоже, сам уже сообразил, что если он начнёт упорствовать в своём желании ехать в Иркутск в одиночестве или в моей компании, то не только навлечёт на себя недовольство командира и замкомандира, но ещё и поставит нашу будущую поездку на грань срыва. А потому лучшее, что он мог сделать в такой ситуации — это запрятать недовольство куда-нибудь подальше и притвориться, что его всё устраивает и всё идёт в полном соответствии с его намерениями…

*****

В ту ночь нас вновь отправили на ночное патрулирование. Не потому, что где-то в городе расшалилась нечисть, а дабы убедиться в том, что накануне празднования Циси незваные «гости» не обосновались поблизости от будущих мест массовых гуляний.

Но всё было спокойно. Ни один представитель нечисти не то что не соизволил нам показаться, но и вообще ничем не выдал своего присутствия… Что же… Хотелось бы верить, что и завтра, во время праздника, нечистые тоже будут тише воды ниже травы.

И всё-таки, несмотря на кажущееся спокойствие во время патрулирования, меня не покидало предчувствие близкой опасности. Нечисть уже довольно долго не показывалась на глаза местным жителям и это обстоятельство было крайне подозрительным. То, что сейчас происходило в Дальнем, напоминало затишье перед бурей. Которая — я совершенно отчётливо это чувствовала, должна разразиться уже через несколько часов. И, похоже, что мои товарищи по службе, хоть они и не говорили об этом, но целиком и полностью тоже разделяли моё мнение.

Над городом и его окрестностями, подобно огромному грозовому облаку, уже нависала пока ещё неведомая угроза. И наша работа как раз и заключается в том, чтобы любой ценой эту угрозу предотвратить…

Глава 14: Праздник Циси или Появление девятиголового монстра

Утро праздника Циси выдалось ясным и солнечным, что уже само по себе не могло не радовать. Так, что даже недавние тревоги и недоброе предчувствие, преследовавшие меня уже несколько суток, на какое-то время словно затаились и не давали о себе знать.

После завтрака командир снова собрал нас всех на совет, темой которого было сегодняшнее дежурство на ярмарке и в городе. Разъяснив каждому наши обязанности и то, как мы должны будем действовать в случае какого-нибудь форс-мажора, он добавил:

— Сегодня всё будет немного не так, как это было обычно. Во-первых, вы пойдёте на патрулирование не в форме, а в гражданской одежде. Во-вторых: пойдёте туда не все. Необходимо, чтобы в штаб-квартире оставался кто-то, что смог бы его защитить в случае нападения нечисти. А такое вполне может случиться... Аннет, ты как и всегда, идёшь на патрулирование с Юанем. Элиза и Мэйлин, вы до полудня остаётесь на дежурстве в штаб-квартире. После того, как мы с Андрэ вернёмся с патрулирования, мы вас сменим... Да, и ещё! — добавил Романов, открывая ящик своего рабочего стола и вытаскивая из него четыре довольно увесистых

на вид кошелька. — Это — вам, берите.

— Что это? Премия? — в недоумении глядя на лежавший перед ним кошелёк, спросил Цзи Юань.

— Нет! — покачала головой Лиза. — Мы вчера обсуждали с командиром кое-что, имеющее отношение к празднованию Циси, вот и решили, что странно будет, если кто-то из нас, гуляя по ярмарке, ничего не купит по причине отсутствия денег. А потому командир распорядился выделить каждому из нас некоторую сумму. Не слишком большую, чтобы привлечь внимание уличных грабителей, если таковые окажутся в толпе. Но вполне достаточную, чтобы купить на них несколько безделушек или сладостей.

— А-а, понятно! — кивнула Мэйлин. — Значит, этот маскарад с переодеванием в штатскую одежду и всё остальное…

— Нужны для того, чтобы вы сегодня казались не участниками отряда по борьбе с нечистью, а самыми обычными горожанами, — закончил вместо неё командир.

— Такое впечатление, что мы не местных жителей от нечисти должны сегодня защитить, — покачала я головой. — А, наоборот, расставить на неё ловушку… Скажите, командир: вы и вправду считаете нужным, чтобы мы притворились обычными посетителями ярмарки именно для того, чтобы не напугать местных жителей и гостей города? Или… У вас на сегодняшний день имеются какие-то другие планы, в которые вы не посчитали нужным нас посвятить?

— Какие тут могут быть другие планы? — едва не перебивая меня, воскликнул Курбский. — Если командир сказал, что этот маскарад нужен дабы не напугать гуляющую публику, то, значит, так и есть! И нечего придумывать всякие там… нелепые домыслы!

Его поспешность меня, если честно, немного насторожила. Складывалось впечатление, что это вовсе не Лиза и даже не Романов, а сам Андрэ был «автором» плана, который нам только что изложил командир. Может быть, у Курбского имелся какой-то свой личный интерес во всём этом? Только вот, какой именно? Хотела бы я об этом знать, очень даже хотела! Особенно, если учесть, что Курбский давно уже находился у меня под подозрением.

Тогда я ещё не знала того, насколько же права оказался, заподозрив Курбского в том, что он задумал провернуть какое-то тёмное дельце в праздник Циси. Только вот, не учла, что далеко не все людские интересы деньгами можно измерить…

*****

В тот день улицы в китайском районе города были украшены множеством разноцветных фонариков и запружены толпами гуляющих людей. Не только местных жителей, но и гостей из двух других городских районов: русского и европейского.

Множество лавок, заполненных самым разным товаром, шум голосов и смех, аромат готовящейся уличной еды — всё это создавало картину праздника и безудержного веселья. Идя рядом с моим напарником по улице, я с интересом наблюдала за разворачивающимся передо мной действом. Никогда прежде я не принимала участие в подобных мероприятиях, а потому испытывала неподдельный интерес ко всему, что сейчас видела.

— Господин, купите для своей барышни засахаренные ягоды! — окликнул Цзи Юаня один из уличных торговцев, на прилавке которого были разложено множество сладостей самого причудливого вида.

Я обернулась в сторону своего на какое-то мгновение растерявшегося спутника и тот, немного помедлив, кивнул:

— Мы не должны привлекать к себе лишнего внимания, отказываясь от покупок на ярмарке. И хоть я не уверен, что засахаренные ягоды тебе понравятся, думаю, нам всё же лучше их купить…

Подойдя к прилавку, он протянул торговцу несколько монет:

Поделиться с друзьями: