Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Истории замка Айюэбао
Шрифт:

Оу Толань с серьёзным видом кивнула:

— Так и есть. Правда, когда рыбаки исполняют запевки, в первую очередь это приносит радость им самим, они наслаждаются своим представлением и плодами своего труда.

— Ловля рыбы — это не представление, — заметил У Шаюань.

— Погрузившись в исполнение запевок, они испытывают душевный подъём, доходящий порой до самозабвения. От деревенских я слышала, что если вокруг рыбака, исполняющего запевку, собираются зрители, то его голос становится громче, иногда он может вставить в песню что-то от себя. Разве это не характерные черты представления? — возразила Оу Толань.

Рдевшие уши У Шаюаня незаметно потеряли свой красный цвет, голос его становился всё звонче:

— Самозабвения? Я никогда не слышал, чтобы рыбак, увлёкшись исполнением запевки, отложил в сторону своё основное дело; как раз напротив — чем увлеченнее он поёт, тем усерднее трудится, рыба в сетях так и плещется, он её кучами

вытаскивает, и на циновке вырастает целая гора улова…

Чуньюй Баоцэ удивился желанию этого человека показать своё превосходство: даже в споре с такой привлекательной женщиной он хотел непременно оставить за собой последнее слово! Лишь потом он понял, что У Шаюань нарочно дразнил её, и это было лишь замаскированным хвастовством их близкими отношениями. Прикинувшись, что ничего не понимает, он спросил У Шаюаня:

— А разве представление не может усилить рвение к труду? Специалисты в области литературы и искусства часто говорят, что настоящие произведения искусства вдохновляют, разве нет?

У Шаюань попросту махнул рукой:

— Запевки — это не произведение искусства.

Оу Толань улыбнулась, но тут же сделала серьёзное лицо и, глядя на спорщика, возразила:

— Вы ошибаетесь, это самые прекрасные произведения искусства, созданные трудовым людом в процессе повседневной деятельности, и они могут стать бессмертными произведениями.

У Шаюань скорчил озорную гримасу:

— Господи, так выражаются только такие книжные черви, как вы! Мы в Цзитаньцзяо до такого и во сне не додумались бы. Когда крупная рыба уже почти в руках, разве станут рыбаки тратить время на праздную болтовню? Вдох-выдох, выкрики, и вот уже рыба на берегу. Конечно, выкрики тоже пробуждают азарт. Сейчас уже такого нет, за рыбой в море выходят на моторных лодках, да и рыбы-то уже не так много, никому больше в голову не придёт тащить сети и орать запевки…

— Таким образом, — Чуньюй Баоцэ посмотрел на обоих своих собеседников, — изучение рыбацких запевок — на самом деле охрана культурного наследия, и эта работа имеет огромное значение. Правда же? Правда-правда, я так считаю.

У Шаюань скользнул взглядом по Оу Толань:

— В деле охраны культурного наследия спешки не требуется. Для меня вопрос первоочередной важности — защита Цзитаньцзяо. Бульдозеры гудят даже ночью, этот дьявольский план мог придумать только сумасшедший — нарочно для того, чтобы жители побережья просыпались среди ночи в холодном поту. Госпожа Оу Толань, вы ведь знаете, какими серьёзными могут быть последствия? Не кажутся ли вам неуместными рассуждения о рыбацких запевках в такое время?

Оу Толань ойкнула:

— Простите меня, просто председатель об этом заговорил, извините…

Уши У Шаюаня вновь покраснели, и он взглянул на Чуньюй Баоцэ:

— Ну конечно, ему настроение позволяет. Он всем доволен. Он наслаждается вашими возвышенными рассуждениями о запевках. Но у меня, простого жителя Цзитаньцзяо, как и у остального населения, в эти дни нет настроения для запевок!

Чуньюй Баоцэ быстро нашёлся с ответом:

— Ты ошибаешься, почтенный, тот бородатый хозяин гостиницы даже спел для меня собранные недавно запевки! Если ты сейчас позовёшь его, думаю, тоже сможешь их послушать… Я вовсе не таков, каким ты меня представляешь, — прошу, поверь тому, что я говорил: наше взаимопонимание перерастёт все разногласия, и мы даже что-нибудь придумаем вместе. — Тут он взглянул на Оу Толань: — Прошу прощения, вы уж извините нас за бесцеремонность, я имею в виду, что нам не следовало у вас здесь разводить полемику…

Выражение лица Оу Толань удивило Чуньюй Баоцэ неожиданно промелькнувшим виноватым выражением. Это вновь напомнило ему, что отношения между этими двумя людьми куда теснее, чем он может себе вообразить.

5

Комната наполнилась бледным оранжево-красным светом, на смену которому обычно приходят сумерки. Всё оставшееся время трое старались поддерживать дружелюбную атмосферу. Они заговорили на отвлечённые темы. Оу Толань спросила, привык ли Чуньюй Баоцэ жить в деревне: по условиям жизни она ведь явно уступала корпорации «Лицзинь». Тот ответил в таком ключе: как и вы, я всей душой полюбил это место, поэтому и приезжаю сюда раз за разом и всё меньше хочу уезжать.

— Как я уже говорил господину Шаюаню, я в основном отошёл от дел корпорации; из моих неуклюжих сочинений вы поймёте, как я люблю писательский труд! Несмотря на всяческие помехи и неверно избранный путь, я всё-таки занялся этой профессией. Так же, как человек, который всегда возвращается к корням, я вновь обратился к тому делу, к которому питал страсть изначально. Времени у меня в обрез, поэтому для меня так важно, что я встретил вас двоих в этом сказочном месте…

— Ну и удивили же вы меня! — Оу Толань снова выразила своё

изумление по поводу полученной от него посылки. — Когда я открыла коробку и увидела ваше имя, то решила, что это розыгрыш. Если бы я знала, что вы, руководитель гигантской корпорации, ещё и столько пишете! Я же, всю жизнь посвятив исследованиям и научным трудам, до сих пор выпустила всего три небольших книжонки, а четвёртую пишу уже больше трёх лет, и то пока ещё лишь половина готова.

— Но это же совсем другое! Я не так тщательно и скрупулёзно к этому подхожу, как вы. Так, черкну несколько сумбурных строчек в свободное время… Мне понадобилось немало смелости, чтобы презентовать вам свои книги. Зато написаны они искренне и с душой.

— Сколько времени коту под хвост! — вдруг пробурчал У Шаюань, молчавший всё это время.

Председателю Чуньюю было интересно, что он скажет дальше, но продолжения не последовало. Ему непонятно было, был ли это выпад в адрес его книг или что-то другое? Или, может, он имел в виду, что их беседа втроём — пустая трата времени? Нет, лично ему, Чуньюй Баоцэ, каждая минута, каждая секунда этого разговора была дорога, потому что оказаться в одной комнате с фольклористкой, так близко к ней, слушать её и разговаривать с ней было для него редкой возможностью. Он даже сопоставил общее время встреч с ней со своим возрастом и понял, до чего короток период их знакомства, да и познакомились они поздновато. Её интонации, её взгляд, всякие неподдающиеся словесным описаниям мелочи вроде запаха и звучания её голоса — всё это захватывало его и погружало в мечтания.

Оу Толань сказала:

— Я прочла совсем чуть-чуть, но узнала много нового для себя. Написано достаточно информативно, слог аккуратный. У вас очень богатый внутренний мир…

У Шаюань закашлялся, как будто поперхнулся водой.

Чуньюй Баоцэ, глядя на неё, сердцем впитывал каждое слово. Это была оценка его творчества, и исходила эта оценка от неё, поэтому на каждое слово сердце отзывалось стуком, хотелось как следует распробовать её слова. «Информативно», «аккуратный», «богатый» — все её оценки он принимал и прятал в сердце, каждую смакуя и взвешивая. «Аккуратный» — это комплимент в адрес Колодкина, который предъявлял строжайшие требования к своим подчинённым: во-первых, они должны быть верными тону и идеям первоначального автора, а во-вторых, не допускалось ни малейшей грамматической ошибки. Да, действительно, все мысли и идеи исходят от автора, а некоторые расхождения появлялись лишь после того, как текст расширялся, наполнялся содержанием и дополнялся на основании многочисленных рассказов, которыми Чуньюй Баоцэ делился со своими подчинёнными. На досуге он, бывало, брал последние корректурные оттиски и начинал их править; после этого они оказывались сплошь усеяны пометками, при виде которых группа учёных мужей краснела от стыда и осознавала, до чего жалок их красивый, но бесполезный литературный стиль. В тех нескольких точных фразах, которые он ронял время от времени, сквозь прямоту и простоту проглядывали острота и живость, и они всегда были метки по своей природе! Колодкин громко восхищался, созывал молодых очкариков и показывал им исправления, а те изумлённо таращили глаза: вот это настоящий талант, кто ещё мог так написать, если не председатель совета директоров! Чуньюй Баоцэ испытывал прилив вдохновения, разум его оживал, и частенько среди ночи, мучимый бессонницей, он исписывал несколько листов и тем же самым занимался в пути, когда куда-то ехал. Иногда он даже пересказывал стенографисткам всё, что говорил во сне, и те поражались: это самые причудливые и самые оригинальные фантазии, какие только встречаются в головах у людей.

Оу Толань, немного приблизившись к У Шаюаню, сказала:

— Эти сочинения охватывают широкий спектр вопросов, среди которых и политика, и экономика; но ещё любопытнее — сюжетные описания, напоминающие художественную литературу. Меня больше всего заинтересовала та часть, где действие происходит в деревне и в горах…

Чуньюй Баоцэ понял, что она имеет в виду. Это были кое-какие разрозненные воспоминания, которые он рассказывал попутно в столовой или в трясущемся джипе, а стенографистки за ним записывали. Всё промелькнуло и кануло в вечность — детство, отрочество, юность — вся, вся моя жизнь! «У каждого из нас троих своя история, не похожая на другие, и большинство из нас предпочитают молчать о своём прошлом, но только не я, у меня всё совсем по-другому. Я охотно делюсь воспоминаниями и щедро открываю душу друзьям и в особенности любимым людям!» — эта пламенная речь уже бурлила в его груди и просилась наружу, но стоило ему поднять глаза на Оу Толань — и он сдерживал свои порывы, не проронив ни слова. В один из таких моментов он удостоверился, что с фольклористкой сблизиться даже проще, чем с У Шаюанем, и что с ней ещё легче найти общий язык. Для этого нужны только удобный случай и подходящая обстановка, и они могли бы болтать без остановки. К примеру, они не сговариваясь одновременно завели бы речь каждый о своём детстве… Он снова почувствовал жар в глазах.

Поделиться с друзьями: