Кандзявые эссе
Шрифт:
Корень любого глагола вычленяется наиболее просто, если известно, как выглядит тот или иной глагол в нейтрально-вежливой форме: (та-цу) -> (та-ти-мас) -> (та-ти). Хотя и записывается через , тем не менее в сочетаниях с другими кандзи изменяемая корневая часть кандзи (в данном случае ) может опускаться, что мы, собственно, и видим на примере (хитати).
Изменение глагольного корня при переходе от одной формы глагола к другой происходит у большинства глаголов:
уцу (, ударять) - утимас ;
ясуму (, отдыхать) - ясумимас ;
агару (, подниматься) - агаримас ;
сагасу (, искать) - сагасимас ;
харау (, платить) - хараимас ;
хаиру (, входить) - хаиримас ;
дасу (, вынимать, посылать) - дасимас ;
нобору (, взбираться) - ноборимас ;
утау (, петь) - утаимас ;
тому (, быть богатым) - томимас . [183]
Корень
183
Однако обратите внимание на поведение таких глаголов, как дэру (, выходить) - дэмас , дэкакэру (, выходить) - дэкакэмас , корень которых не меняется ни при каких обстоятельствах. Это глаголы, имеющие только одну неизменяемую корневую основу (глаголы второго спряжения). Все остальные глаголы относятся к группе глаголов первого спряжения - глаголов, имеющих пять корневых основ. Более подробно о глаголах и их спряжениях можно прочитать в конце книги (приложение №2).
184
(он'ёми), (кун'ёми).
И всё же, почему «хитачи», а не «хитати», ведь в японском языке вообще нет слога «чи», а есть слог «ти»? Так это дело вкуса. Русское «хитачи» появилось не от большой грамотности, а от свойственного как русским, так и японцам стремления что-нибудь позаимствовать. Жителям западных стран японское «ти» всегда и всюду слышалось слегка шипяще, что и нашло своё отражение в так называемой хэпберновской транскрипции [185] , согласно которой японский звук «ти» записывается как «chi». А вот когда многие японские слова всякими окольными путями, в основном через Европу, попали наконец-то в Россию, то они, как правило, были записаны именно латиницей, что и привело в последующем к появлению в русском языке всякого рода «хи- тачи» (hitachi), «митсубиши» (mitsubishi) и прочих возникших по принципу «испорченного телефона» коверканий.
185
Разработанный в 1859 году вариант записи звуков японского языка символами латинского алфавита. Автор - врач Джэймс Куртис Хэпберн (Hepburn).
Другой способ записи японских слогов буквами латинского алфавита (японская государственная латиница [186] ) записывает «ти» как «ti». Очевидно, что японский способ, в отличие от варианта, предложенного Хепберном, в большей степени является транслитерацией японских слогов латинскими символами ( - та, ти (а не чи), ту (а не цу), тэ, то). При выборе наиболее удобного способа латинизации японского письма не стоит сразу вставать на ту или иную сторону. Будьте слегка японцами - не стремитесь к губительным крайностям, а старайтесь во всем придерживаться нейтралитета [187] .
186
Японская государственная латиница была разработана в 1885 году физиком императорского университета Аикицу Танакадатэ.
187
(тю:рицу) - нейтралитет.
«Ти» и «чи» - две крайности одной истины. Вместо того, чтобы изводить себя размышлениями, оперируя мудрёными и не всегда понятными терминами, отчётливо произнесите перечисленные ниже слова, тщательно выслушиваясь в особенности звучания звука «т» в каждом из примеров. После чего вы сами сможете прийти к некоторым вполне определённым выводам.
Титан, таран, титул, толкать, тикать, катить, тэрра, тик-так, тетива, тигр, Тибет.
7.3. ИНТЕРЕСНОСТИ НА ТЕМУ
[188] (акикадзэ тацу) - встают (начинаются) осенние ветры. Фразеологический оборот, применяемый, когда говорят об охлаждении чувств к возлюбленным - периоде сложном и «слезоточивом». Кстати, «плакать» по-японски будет «наку», и если кандзи «Стоять» объединить с «Водой» (, ), в данном случае символизирующей слёзы, то получится иероглиф , которым и записывается
глагол (наку) - плакать.[ - Плакать КЮ:_наку 8 (, (85) вода)]
(наку) - плакать.
188
В разговорном стиле именные показатели «ВА» и «ГА» могут опускаться.
(наки) - плач.
(накинаки) - сквозь слёзы.
(накимуси) - плакса (плачущее насекомое).
(накииру) - горько плакать.
(накидасу) - заплакать, залиться слезами.
7.4. ПО ПУТИ ГАРМОНИИ И МИРА
[ - Мир, согласие ВА_ва 8 ( (30) рот)]
(ва суру) - быть в ладу (в мире), гармонировать.
(яварагу) - смягчаться, утихать.
(тё:ва) - гармония. [189]
189
(ТЁ:): (сирабэру) - выяснять, проверять, расследовать; (тотоноу) - быть готовым (приготовленным): (тотоноэру) - приводить в порядок, устраивать. Кроме того, кандзи в сочетаниях обозначает тон, тональность, интонацию: (тё:си) - тон, темп, состояние, настроение.
Кандзи чрезвычайно значим для японцев [190] , ведь основные и, по сути дела, главные его значения - это «мир» и «согласие», благодаря чему этот иероглиф ассоциируется с духом самой Японии. Стремление к гармонии, нетерпимость к категоричной крайности, смягчение и выравнивание позиций, согласование мнений - всё это характерные черты японцев, именно поэтому данный иероглиф наряду с иероглифом «Солнце» выступает в качестве символа Японии, откуда и происходит ещё одно значение кандзи - «японский».
190
Кандзи входит в название едва ли не самой трагичной и противоречивой эпохи (сё:ва) - по европейскому летоисчислению 1926-1989 годы.
Посмотрите на тот японско-русский словарик, которым вы, скорее всего, уже успели обзавестись. На его обложке должно быть написано следующее: (вародзитэн) - японско-русский словарь. Впрочем, на словаре может оказаться и такая надпись: (нитиродзитэн), что по сути одно и то же. Здесь - символ-синоним иероглифа , а - эффектный знак, которому выпала честь в подобного рода словосочетаниях обозначать собой матушку Россию [191] .
(вака) - японская песня, японское стихосложение. Зачастую употребляется в качестве синонима стихотворной формы танка . Отсюда же берёт своё название поэзия как искусство стихосложения вака - (кадо:).
191
Кандзи (РО) будет самым тщательным образом разобран в 13-ом эссе.
(вакаяма) - Вакаяма (город в Японии).
(кё:вакоку) - республика. Здесь (КЁ:_томо ни) - вместе, одновременно.
(коми кё:вакоку) - Республика Коми (родина автора Кандзявых эссе).
Для запоминания кандзи (КЁ:_томо ни) можно применить следующие уловки: - на столе две соединённые вместе руки; что же касается куна «томо», то в 11 эссе будет представлен кандзи (друг), который в некоторых источниках тоже трактуется как две соединенные вместе руки, но самое интересное заключается в другом: «друг» по-японски тоже «томо».
[ - Вместе КЁ:_томо ни 6 ( (12) восемь)]
(тю:кё:) - Коммунистическая партия Китая.
(футаритомо) - оба [192] .
(кё:рицу суру) - совместно учреждать.
Национальный японский стиль в чём бы то ни было - (вафу:), причём (вафу:) - это ещё и легкий ветерок. И, наконец, (вафуку) - одежда в японском стиле (японская одежда).
[ - Одежда, костюм ФУКУ_фуку 8 ( (74) месяц)]
(фукуирэ) - платяной шкаф, чемодан (для платья). (о-фуру но фуку) [193]– поношенный костюм.
192
(футари) - два человека: (НИ_футацу) - два; (НИН/ДЗИН_хито) - человек.
193
(фуру но...) - старый, подержанный; «о-» - уважительный префикс.