Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

(тобасу) - пускать (по воздуху), бросать вверх, гнать (транспортное средство), упустить, дать улететь.

(хико:) - полёт.

(хико:си) - лётчик, авиатор. [571]

(хико:фуку) - лётный костюм.

(хихо:) - срочное сообщение.

(хиго) - ложный слух.

(хитё:) - летящая птица.

(тобииси) - каменные плиты, положенные с промежутками, например, для перехода через ручей.

(тобихи) - искры пожара.

(тобитоби ни) - то там то сям, с пятое на десятое, с пропусками, беспорядочно.

571

(пайротто) -

пилот, лётчик (заимствованный вариант, происходящий от хорошо известного всем pilots'а).

(тобити) - отдельный клочок земли, изолированный участок.

(тобинукэтэ) - особенно, исключительно.

(каса но дай га тобу) - лишиться головы (слетает подставка для шляпы).

(дэма о тобасу) - распространять ложные слухи («дэма» - демагогия, ложные слухи).

[572] (ироиро на дэма га тондэиру) - идут (ходят, носятся) различные слухи.

(тобитацу) - взлететь, вскочить (на ноги).

(тобиагару) - взлететь, вспорхнуть.

572

(СЁКУ_иро) - цвет, расцветка; (ироиро на) - разные, различные.

(тобидасу) - вылететь, выпорхнуть, выскочить, выбежать.

(тобикому) - впрыгнуть, влететь, нырнуть, вскочить, впутаться.

(тобикоми) - прыжок, прыжок в воду.

Что касается глагола (кому), то он в данном случае играет служебную роль, указывая на направленность действия, выраженного предшествующим глаголом, внутрь чего либо [573] :

(утикому) - забивать [574] .

(ханасикому) - заговориться, заводить долгий разговор.

573

В противоположность глаголу (дасу): (вылететь) - (впрыгнуть).

574

(куги о утикому) - забивать гвоздь.

Смысловая направленность глагола определяется графикой его иероглифа: люди не просто идут по дороге , а ещё и куда-то входят , но при этом никто не выходит. Вследствие этого, то место, куда они все так дружно зашли, становится переполненным людьми, а мы получаем основное значение глагола (кому) - быть переполненным людьми, быть людным.

[ - Быть людным (-*)_кому 5 ( (162) дорога)]

*) Иероглиф японского происхождения.

(кому) - быть переполненным.

(хитогоми) - толпа, толчея.

Правда, (хитодэ) - это тоже «толпа», «народ». Каждый сам сможет проанализировать значения всех иероглифов, участвующих в построении обоих слов, обозначающих толпу ( и ), и догадаться о некоторых смысловых особенностях, вложенных в каждое из этих слов.

Нам же остаётся только подытожить (кё: но ханаси) результатом, который мы должны были получить в ходе проведённoгo в этом эссе расследования:

фуруикэ я кавадзу
тобикому
мидзу но ото
Басё
Старый пруд! Прыгнула лягушка, Всплеск воды. [575]

15.12. НОВЫЕ КАНДЗИ

[ - Пруд CHI_ike 6 ( (85) вода)]

[ - Озеро KO_mizuumi 12 ( (85) вода)]

[ - Земля, почва CHI, JI_chi 6 ( (32) земля)]

[ - Земля, почва DO_tsuti 3 ( (32) земля)]

575

Бреславец Т. И. Поэзия Мацуо Басё - М.: ГРВЛ, 1981.

[ - Суша, земля RIKU_riku 11 ( (170) холм)]

[ - Быть (глагол-связка) YA_nari 3 (, (5) второй)]

[ - Звук ON_oto 9 ( (180) звук)]

[ - Наставление, поучение, кун KUN_kun 10 ( (149) слово)]

[ - Говорить GEN_iu 7 ( (149) слово)]

[ - Язык GO_(-) 14 ( (149) слово)]

[ - Рассказывать GO_kataru 14 ( (149) слово)]

[ - Рассказывать WA_hanasu 13 ( (149) слово)]

[ - Язык ZETSU_shita 6 ( (135) язык)]

[ - Летать HI_tobu 9 ( (183) летать)]

[ - Быть людным (-)_komu 5 ( (162) дорога)]

CHI - , , , , (ike, chi, shiru, osoi/okureru, -)

WA - , (hanasu, wa/yawaragu)

КО - , , , (mizuumi, to, furui, kareru)

KOU - , , , (sachi, kuchi, suku, iku)

HI - , , , , , (tobu, kawa, kare, tsukareru, kaburu, -)

YA - , (nari, no)

DO - (tsuchi)

DOU - (michi)

(-) - , , (komu, inchi, hata)

shita - , [ZETSU, KA]

nari - , , [SEI, MEI, YA]

15.13. НОВЫЕ СЛОВА

– тюремная одежда (shuui)

– засуха (mizugare)

– антикварная вещь, старая вещь (kobutsu)

– старая вещь (furumono)

– ненадёжное дело (mizumono)

– подняться, взойти (tachinoboru)

– немедленно, тут же, на месте, сразу же (tachidokoro ni)

– отставать (tachiokureru)

– шторм, буря (fuuha)

– далеко зайти, пристраститься (fukairi suru)

– фарватер (suiro)

– путь, куpc (kouro)

– старожил (korou)

– тупик (yukidomari)

– бегущие облака (kouun)

– обмундирование (hifuku)

– обычный год (heinen)

– совершенно незнакомый (mizu shirazu no)

– грибковое заболевание ног (mizumushi)

– выведывать, разведывать (tanchi suru)

– держаться, существовать (tachiyuku)

– морской путь (kairo)

– прудик, ключ (sensui)

– пруд (ike)

– эл. батарея (denchi)

– озеро (mizuumi)

– Байкал (baikaruko)

– Лох-Нэсс (nesuko)

– Озерко (shouko)

– земля, почва (chi)

– наземный (chijou)

– подземный (chika)

– подземный (chichuu no)

– под землёй (chichuu ni)

– Средиземное море (chichuukai)

– участок земли (jisho)

– плато (daichi)

– горизонтальность (chihei)

– горизонт (chiheisen)

– горизонт (suihei)

– равнина (heichi)

– повсюду (kakuchi de)

– пядь земли (sunchi)

– горная местность (sanchi)

– мина (jirai)

– лишайник (chii)

Поделиться с друзьями: