Леди и детектив, или Щепотка невезения
Шрифт:
Но он не мой мужчина, как бы мне не хотелось обратного.
— А что хотели сказать вы? — взяла себя в руки и чуть отстранилась.
Каким сильным бы ни было это увлечение, я не стану разрушать чужую семью.
— Я не женат, — сказал мужчина, и сумасшедшая радость взорвалась у меня внутри.
Нет, я, верно, окончательно свихнулась и слышу то, что хочу услышать, и чего просто не может быть…
— Это правда? — недоверчиво переспросила я.
— Да, — улыбнулся он мне и пояснил, — мистер Эндрю Сильвер вдовец уже много лет.
— Но ваше
Не то, чтобы я не поверила не только себе, но и ему, наоборот. Я истово желала, чтобы это было правдой, а потому переспросила, чтобы вновь услышать — он совершенно свободен.
— Давно пора было сделать это, — вздохнул мужчина, снял кольцо с безымянного пальца и швырнул куда-то в кусты. А потом притянул меня и поцеловал прямо в раскрытый от удивления рот.
Это был самый желанный и самый сладкий поцелуй в моей жизни. Да мне бы и в голову не пришло сравнивать, в ней сейчас царила звенящая пустота. Ни единой мысли, ни прошлого, ни будущего. Только его губы, и одно на двоих дыхание, пьянящее, сильнее туринского самогона.
Я отпустила руки на волю. Они оказались удивительно наглыми — сначала гладили густые волосы Эндрю, потом начали ласкать его шею, затем опустились ему на плечи и стали стягивать с мужчины пиджак. Он почему-то показался им лишней деталью чужого гардероба.
Руки Сильвера были ничуть не менее дерзкими и уже скользили у меня где-то под платьем. Похоже, тоже считали его ненужным предметом. Дыхание сбилось, сердца бешено стучали в унисон, воздуха не хватало, а кожа горела так, что хотелось избавиться от одежды и дать холодному воздуху свободно гулять по телу.
Не знаю, во что бы могло вылиться наше общее сумасшествие, хорошо, знаю — через девять месяцев в Эглетоне мог появиться на свет еще один гражданин, но нас бессовестным образом прервали. Откуда-то из кустов вышел мужчина и, судя по уже очень и очень громкому «кхм» попытался не в первый раз привлечь наше внимание, на этот раз вполне успешно.
Эндрю с сожалением отстранился от меня и обреченно спросил:
— Надеюсь, это что-то действительно важное?
Я поправила платье и поежилась от внезапного холода.
– Экстренно важное, — заверил его мужчина.
Сильвер подхватил с травы пиджак, накинул мне на плечи.
«Это уже становится традицией», — улыбнулась собственным мыслям.
— Я зайду к вам завтра, — шепнул он мне на ушко. — Прошу вас, дождитесь меня. Нам надо серьезно поговорить.
Я согласно кивнула. Эндрю снова схватил меня в охапку, быстро поцеловал и ушел, не оборачиваясь.
«Чтобы не передумать», — догадалась я. Счастье затопило меня от макушки до самых кончиков пальцев.
Бабуля, я влюбилась, и это, кажется, взаимно. Он адвокат, знаком с отцом и самое главное, он не женат!
А дети, а что дети? Мы обязательно подружимся! Я была настроена оптимистично. Даже угроза в ближайшее время побывать на допросе в полиции, не казалась мне более страшной. Мой любимый мужчина — адвокат! Уверена, он сможет вытащить папу
и меня из любой передряги! Не зря же отец нанял именно его?«Обязательно рассказать Эндрю о своих приключениях», — поставила я себе зарубку на память и похолодела.
А куда именно он завтра придет?
Я витала в облаках, а Эндрю уже ушел достаточно далеко, чтобы можно было догнать его и уточнить место нашей следующей встречи. Пока я искала обратную дорогу, успела перебрать несколько вариантов. Вариант первый — Эндрю решил, что я живу на барже, и придет к Сержу. Вариант второй — он видел меня в доме отца, и будет ждать там. И последний вариант, он каким-то чудом выяснил, что я остановилась у бабули, и завтра будет у неё.
«Что же делать?» — спросила я у березки, которую, вроде бы, уже видела и развернулась в обратную сторону. Там зажегся софит.
«Интересно, а как Эндрю узнал о существовании нашей милой полянки, — подумала я. — Или он уже бывал в Тихой гавани?»
Эта мысль подняла из глубин моей души с трудом отправленную туда ревность. Но я снова заставила её уйти обратно на дно, потому что профессия моего мужчины подразумевала множество самых разнообразных знакомств, и потом вряд ли он водил в это романтичное местечко девушку моложе восьмидесяти.
Наконец я выбралась из-за кустов к цивилизации и, стараясь не привлекать лишнего внимания, заняла свое место за болтливыми старушками Клотильдой и Флоранс.
— Да, точно он! Зуб даю, это тот парень, который сначала соблазнил внучку нашей Сюзанны, а потом шантажировал её отца, чтобы никто об этом не узнал! — продолжали они вести беседу.
Поскольку бабушки по-прежнему не было видно, а Серж ушел на небольшой перерыв, мне не оставалось ничего другого, как слушать интереснейшие и даже какие-то драматические сплетни.
— Как же ж не узнали, если об этом уже в курсе весь дом престарелых! — ответила ей подружка. — Да, знатный вышел скандал! Как же его звали? Джон, Джек?
— Какая разница, имя-то наверняка не настоящее, — заявила первая. — Ух, аферист! И кто его сюда пустил?
— Так Эндрю и пустил! Я видела, он опять крутился на проходной! — сказала, кажется, Клотильда, и мое сердце рухнуло куда-то вниз, когда Флоранс заметила:
— Ох уж мне этот Сильвер, и вечно-то он мешает охране работать!
— Простите, дорогие леди, — вежливо влезла я в чужую беседу, — могу я задать вам вопрос?
— А, это вы, дорогуша? — улыбнулась мне фарфоровыми зубами Кло. — Конечно, спрашивайте!
— А что на проходной дома престарелых делал мистер Сильвер? Или он пришел сюда по работе? Ведет какое-нибудь сложное дело?
— Какое дело? — не поняла вторая старушка. — Живет он здесь, как и мы.
— Погодите, но он же совсем молодой, — сжала виски. От дурного предчувствия разболелась голова. — Ничего не понимаю, — пробормотала я себе под нос.
— Да какой же он молодой, если он на пару лет старше Фло, а ей, без малого восемьдесят семь! — смерила меня Клотильда недоумевающим взглядом.